Matthew 25:25

فَخِفْتُ وَمَضَيْتُ وَأَخْفَيْتُ وَزْنَتَكَ فِي الأَرْضِ. هُوَذَا الَّذِي لَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и като се уплаших, отидох и скрих таланта ти в земята; ето, имаш своето.

Veren's Contemporary Bible

我就害怕,去把你的一千银子埋藏在地里。请看,你的原银子在这里。

和合本 (简体字)

Pobojah se stoga, odoh i sakrih talenat tvoj u zemlju. Evo ti tvoje!'

Croatian Bible

I boje se, odšel jsem a skryl hřivnu tvou v zemi. Aj, teď máš, což tvého jest.

Czech Bible Kralicka

og jeg frygtede og gik hen og skjulte din Talent i Jorden; se, her har du, hvad dit er.

Danske Bibel

En bevreesd zijnde, ben ik heengegaan, en heb uw talent verborgen in de aarde; zie, gij hebt het uwe.

Dutch Statenvertaling

kaj mi timis, kaj foriris, kaj kaŝis vian talanton en la tero; jen vi havas vian propraĵon.

Esperanto Londona Biblio

پس ترسیدم و رفتم سکّه‌های تو را در زمین پنهان كردم. بفرما، پول تو اینجاست.'

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja minä peljäten menin pois ja kätkin sinun leiviskäs maahan: katso, tässä on sinun omas.

Finnish Biblia (1776)

j'ai eu peur, et je suis allé cacher ton talent dans la terre; voici, prends ce qui est à toi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und ich fürchtete mich und ging hin und verbarg dein Talent in der Erde; siehe, da hast du das Deine.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen te pè, se sak fè mwen te al sere mil goud ou a anba tè. Men, pran lajan ou.

Haitian Creole Bible

ואירא ואלך ואטמן את ככרך באדמה ועתה הא לך את אשר לך׃

Modern Hebrew Bible

सो मैं डर गया था इसलिए मैंने जाकर चाँदी के सिक्कों की थैली को धरती में गाड़ दिया। यह ले जो तेरा है यह रहा, ले लो।’

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azért félvén, elmentem és elástam a te tálentomodat a földbe; ímé megvan a mi a tied.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ebbi paura, e andai a nascondere il tuo talento sotterra; eccoti il tuo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

dia natahotra aho ka lasa nandevina ny talentanao tao anatin'ny tany; indry, lasanao ny anao.

Malagasy Bible (1865)

Na ka wehi ahau, a haere ana, huna ana i tau taranata ki te whenua: na, tau na.

Maori Bible

derfor blev jeg redd, og gikk bort og gjemte din talent i jorden; se, her har du ditt.

Bibelen på Norsk (1930)

Bojąc się tedy, szedłem i skryłem talent twój w ziemię; oto masz, co twego jest.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

mi -a fost teamă, şi m'am dus de ţi-am ascuns talantul în pămînt; iată-ţi ce este al tău!`

Romanian Cornilescu Version

Y tuve miedo, y fuí, y escondí tu talento en la tierra: he aquí tienes lo que es tuyo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och av fruktan för dig gick jag bort och gömde ditt pund i jorden. Se här har du vad dig tillhör.'

Swedish Bible (1917)

At ako'y natakot, at ako'y yumaon at aking itinago sa lupa ang talento mo: narito, nasa iyo ang iyong sarili.

Philippine Bible Society (1905)

Bu nedenle korktum, gidip senin verdiğin talantı toprağa gömdüm. İşte, al paranı!’

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και φοβηθεις υπηγα και εκρυψα το ταλαντον σου εν τη γη ιδου, εχεις το σον.

Unaccented Modern Greek Text

І я побоявся, пішов і таланта твого сховав у землю. Ото маєш своє...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس لئے مَیں ڈر گیا اور جا کر آپ کے پیسے زمین میں چھپا دیئے۔ اب آپ اپنے پیسے واپس لے سکتے ہیں۔‘

Urdu Geo Version (UGV)

nên tôi sợ mà đi giấu ta-lâng của chúa ở dưới đất; đây nầy, vật của chúa xin trả cho chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et timens abii et abscondi talentum tuum in terra ecce habes quod tuum est

Latin Vulgate