Matthew 25:6

فَفِي نِصْفِ اللَّيْلِ صَارَ صُرَاخٌ: هُوَذَا الْعَرِيسُ مُقْبِلٌ، فَاخْرُجْنَ لِلِقَائِهِ!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А посред нощ се нададе вик: Ето, младоженецът (идва)! Излизайте да го посрещнете!

Veren's Contemporary Bible

半夜有人喊著说:新郎来了,你们出来迎接他!

和合本 (简体字)

O ponoći nasta vika: 'Evo zaručnika! Iziđite mu u susret!'

Croatian Bible

O půlnoci pak stal se křik: Aj, Ženich jde, vyjděte proti němu.

Czech Bible Kralicka

Men ved Midnat lød der et Råb: Se, Brudgommen kommer, går ham i Møde!

Danske Bibel

En ter middernacht geschiedde een geroep: Ziet, de bruidegom komt, gaat uit hem tegemoet!

Dutch Statenvertaling

Sed je la noktomezo estis ekkrio: Jen la fianĉo! eliru al li renkonte.

Esperanto Londona Biblio

«در نیمهٔ شب فریاد کسی شنیده شد كه می‌گفت: 'داماد می‌آید، به پیشواز او بیایید'

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta puoli-yönä tuli huuto: katso, ylkä tulee, menkäät ulos häntä vastaan.

Finnish Biblia (1776)

Au milieu de la nuit, on cria: Voici l'époux, allez à sa rencontre!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Um Mitternacht aber entstand ein Geschrei: Siehe, der Bräutigam! gehet aus, ihm entgegen!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nan mitan lannwit lan, yon rèl pati: Men msye marye a. Ann al kontre li.

Haitian Creole Bible

ויהי בחצות הלילה ותהי צוחה הנה החתן צאינה לקראתו׃

Modern Hebrew Bible

“पर आधी रात धूम मची, ‘आ हा! दूल्हा आ रहा है। उससे मिलने बाहर चलो।’

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Éjfélkor pedig kiáltás lőn: Ímhol jő a vőlegény! Jőjjetek elébe!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E sulla mezzanotte si levò un grido: Ecco lo sposo, uscitegli incontro!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony mamatonalina, dia nisy antso hoe: Indro ny mpampakatra! Mivoaha mba hitsena azy.

Malagasy Bible (1865)

Na, i waenganui po, ka pa te karanga, E, ko te tane marena hou! Puta mai koutou ki te whakatau i a ia.

Maori Bible

Men midt på natten lød der et rop: Se, brudgommen kommer! gå ham i møte!

Bibelen på Norsk (1930)

A o północy stał się krzyk: Oto oblubieniec idzie; wynijdźcie przeciwko niemu!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis que vem o noivo! Saí ao seu encontro!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

La miezul nopţii, s'a auzit o strigare: ,Iată mirele, ieşiţi -i în întîmpinare!`

Romanian Cornilescu Version

Y á la media noche fué oído un clamor: He aquí, el esposo viene; salid á recibirle.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men vid midnattstiden ljöd ett anskri: 'Se brudgummen kommer! Gån ut och möten honom.'

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't pagkahating gabi ay may sumigaw, Narito, ang kasintahang lalake! Magsilabas kayo upang salubungin siya.

Philippine Bible Society (1905)

“Gece yarısı bir ses yankılandı: ‘İşte güvey geliyor, onu karşılamaya çıkın!’

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εν τω μεσω δε της νυκτος εγεινε κραυγη Ιδου, ο νυμφιος ερχεται, εξελθετε εις απαντησιν αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

А опівночі крик залунав: Ось молодий, виходьте назустріч!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آدھی رات کو شور مچ گیا، ’دیکھو، دُولھا پہنچ رہا ہے، اُسے ملنے کے لئے نکلو!‘

Urdu Geo Version (UGV)

Ðến khuya, có tiếng kêu rằng: Kìa, chàng rể đến, hãy đi ra rước người!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

media autem nocte clamor factus est ecce sponsus venit exite obviam ei

Latin Vulgate