Proverbs 13

Ko te tama whakaaro nui ka rongo ki ta tona papa ako: ko te tangata whakahi ia e kore e rongo ki te riri.
Bilge kişi terbiye edilmeyi sever, Alaycı kişi azarlansa da aldırmaz.
E kai te tangata i te pai i te hua o tona mangai: ka kai ia te wairua o te hunga wanoke i te tutu.
İyi insan ağzından çıkan sözler için ödüllendirilir, Ama hainlerin soluduğu zorbalıktır.
Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai e pupuri ana i tona ora: ko te tangata ia e hamama nui ana ona ngutu, ko te whakangaromanga mona.
Dilini tutan canını korur, Ama boşboğazın sonu yıkımdır.
E hiahia ana te wairua o te tangata mangere, a kahore he mea mana: ka meinga ia kia momona te wairua o te hunga uaua.
Tembel canının çektiğini elde edemez, Çalışkanın istekleriyse tümüyle yerine gelir.
E kino ana te tangata tika ki te korero teka: he mea whakarihariha ia te tangata kino, a whakama noa iho.
Doğru kişi yalandan nefret eder, Kötünün sözleriyse iğrençtir, yüzkarasıdır.
Ko te tika hei kaitiaki mo te tangata e tapatahi ana te ara: ka whakataka ano te tangata kino e te hara.
Doğruluk dürüst yaşayanı korur, Kötülük günahkârı yıkar.
Tera tetahi kei te amene taonga mona, heoi kahore rawa he mea i a ia: tera tetahi kei te whakarawakore i a ia, heoi nui atu ona rawa.
Kimi hiçbir şeyi yokken kendini zengin gösterir, Kimi serveti çokken kendini yoksul gösterir.
Ko nga utu mo te tangata kia ora, ko ona rawa: tena ko te rawakore, e kore e rongo i te riri.
Kişinin serveti gün gelir canına fidye olur, Oysa yoksul kişi tehdide aldırmaz.
E koa ana te marama o te hunga tika: ka keto ia te rama o te hunga kino.
Doğruların ışığı parlak yanar, Kötülerin çırası söner.
He totohe anake i ahu mai i te whakapehapeha: he whakaaro nui ia kei te hunga i nga kupu tika.
Kibirden ancak kavga çıkar, Öğüt dinleyense bilgedir.
Ko nga taonga i puta mai i te whakamanamana ka iti haere: ko ta te tangata i whakaemi ai, he mea mahi, ka tupu haere.
Havadan kazanılan para yok olur, Azar azar biriktirenin serveti çok olur.
He manako taringa roa, he patu ngakau: ka tae te koronga, ko te rakau ia o te ora.
Ertelenen umut hayal kırıklığına uğratır, Yerine gelen dilekse yaşam verir.
Ko te tangata e whakahawea ana ki te kupu, ka ngaro i a ia ano; ko te tangata ia e wehi ana i te whakahau, ka whiwhi ki te utu.
Uyarılara kulak asmayan bedelini öder, Buyruklara saygılı olansa ödülünü alır.
Ko te ture o te hunga whakaaro nui, he puna no te ora, e puta ai i nga reti o te mate.
Bilgelerin öğrettikleri yaşam kaynağıdır, İnsanı ölüm tuzaklarından uzaklaştırır.
Ko to te ngarahu pai he homai atawhai; he taikaha ia te ara o te hunga nanakia.
Sağduyulu davranış saygınlık kazandırır, Hainlerin yoluysa yıkıma götürür.
He mahi mohio ta te tangata tupato; ko ta te wairangi he hora i te kuwaretanga.
İhtiyatlı kişi işini bilerek yapar, Akılsız kişiyse ahmaklığını sergiler.
Ka hinga te karere kino ki te kino; ko te karere pono ia, ano he rongoa.
Kötü ulak belaya düşer, Güvenilir elçiyse şifa getirir.
Ko te tangata kahore e pai ki te papaki, mana te rawakore, te whakama; engari ko te tangata e whai mahara ana ki te ako, ka whakahonoretia.
Terbiye edilmeye yanaşmayanı Yokluk ve utanç bekliyor, Ama azara kulak veren onurlandırılır.
Ko te hiahia kua rite, he reka ki te wairua: he whakarihariha ia ki nga kuware te whakarere i te kino.
Yerine getirilen dilek mutluluk verir. Akılsız kötülükten uzak kalamaz.
Haere i te taha o te hunga whakaaro nui, a ka whai whakaaro koe: ko te takahoa ia o nga kuware, ka mamae.
Bilgelerle oturup kalkan bilge olur, Akılsızlarla dost olansa zarar görür.
Ka whai te kino i te hunga hara; ko te utu ia ki te hunga tika, he pai.
Günahkârın peşini felaket bırakmaz, Doğruların ödülüyse gönençtir.
He whakarerenga iho ta te tangata pai mo nga tamariki a nga tamariki; kei te rongoa mo te tangata tika nga taonga o te tangata hara.
İyi kişi torunlarına miras bırakır, Günahkârın servetiyse doğru kişiye kalır.
He nui te kai kei te ngakinga a nga rawakore; tera ia te mea e ngaro ana i te kore o te tikanga pai.
Yoksulun tarlası bol ürün verebilir, Ama haksızlık bunu alıp götürür.
Ko te tangata e kaiponu ana i tana whiu, e kino ana ia ki tana tama; ko te tangata ia e aroha ana ki a ia, ka papaki wawe i a ia.
Oğlundan değneği esirgeyen, onu sevmiyor demektir. Seven baba özenle terbiye eder.
Kai ana te tangata tika, makona ana tona wairua; ka hapa ia te kopu o te tangata kino.
Doğru kişinin yeterince yiyeceği vardır, Kötünün karnıysa aç kalır.