Psalms 136

Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
Whakawhetai ki te Atua o nga atua: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Oh mangagpasalamat kayo sa Dios ng mga dios: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
Whakawhetai ki te Ariki o nga ariki: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon ng mga panginoon: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
E mahi nei tona kotahi i nga merekara nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Sa kaniya na gumagawang magisa ng mga dakilang kababalaghan: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
I tohunga rawa nei ki te hanga i nga rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Sa kaniya na gumawa ng mga langit sa pamamagitan ng unawa: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
I whakatakoto nei i te whenua ki runga ki nga wai: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Sa kaniya na naglalatag ng lupa sa ibabaw ng tubig: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
Ki te kaihanga i nga whakamarama nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Sa kaniya na gumawa ng mga dakilang tanglaw; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
I te ra hei tohutohu i te awatea: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Ng araw upang magpuno sa araw: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
I te marama me nga whetu hei tohutohu i te po: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Ng buwan at mga bituin upang magpuno sa gabi: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
Ki te kaipatu i Ihipa, ara i a ratou matamua: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Sa kaniya na sumakit sa Egipto sa kanilang mga panganay: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
A arahina mai ana a Iharaira i waenganui i a ratou: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
At kinuha ang Israel sa kanila: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
Na te ringa kaha me te takakau maro: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Sa pamamagitan ng malakas na kamay, at ng unat na bisig: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
I tapahi nei i te Moana Whero a motu rawa: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Sa kaniya na humawi ng Dagat na Mapula: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
A meinga ana a Iharaira kia haere ra waenganui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
At nagparaan sa Israel sa gitna niyaon: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
A hurihia ana a Parao me ana mano ki te Moana Whero: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Nguni't tinabunan si Faraon at ang kaniyang hukbo sa Dagat na Mapula: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
I arahi nei i tana iwi ra te koraha: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Sa kaniya na pumatnubay ng kaniyang bayan sa ilang: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
I patu nei i nga kingi nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Sa kaniya na sumakit sa mga dakilang hari: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
I whakamate nei i nga kingi rongo nui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
At pumatay sa mga bantog na hari: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
I a Hihona kingi o nga Amori: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Kay Sehon na hari ng mga Amorrheo; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
I a Oka kingi o Pahana: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
At kay Og na hari sa Basan: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
A homai ana to ratou whenua hei kainga pumau: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
At ibinigay ang kanilang lupain na pinakamana. Sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
Hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana pononga: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Sa makatuwid baga'y pinakamana sa Israel na kaniyang lingkod: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
I mahara nei ki a tatou i to tatou itinga; he mau tonu hoki tana mahi tohu:
Na siyang umalaala sa atin sa ating mababang kalagayan: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
A whakaorangia ana tatou i o tatou hoariri: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
At iniligtas tayo sa ating mga kaaway: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
Ko ia te kaihomai i te kai ma nga kikokiko katoa: he mau tonu hoki tana inahi tohu.
Siya'y nagbibigay ng pagkain sa lahat ng kinapal: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
Whakawhetai ki te Atua o te rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Oh mangagpasalamat kayo sa Dios ng langit: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.