Proverbs 22

Engari te ingoa pai e whiriwhiria rawatia i nga taonga nui, me te manakohanga aroha i te hiriwa, i te koura.
Et godt navn er mere verdt enn stor rikdom; å være godt likt er bedre enn sølv og gull.
Ka tutataki te tangata taonga raua ko te rawakore; ko Ihowa te kaihanga o ratou katoa.
Rik og fattig møtes; Herren har skapt dem begge.
Ko te tangata tupato, ka kitea atu e ia te he, ka huna i a ia; ko nga kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte.
Ko te hua o te mahaki, a ko te wehi ki a Ihowa, he taonga, he honore, he ora.
Lønn for saktmodighet og gudsfrykt er rikdom og ære og liv.
He tataramoa, he mahanga kei te ara o te whanoke; ko te tangata ia e tiaki ana i tona wairua, ka matara atu i ena.
Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem.
Whakatupuria ake te tamaiti i te ara e haere ai ia, a, ka kaumatua, e kore e mahue i a ia.
Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel.
E whakatakoto tikanga ana te tangata taonga mo nga rawakore; a, ko te tangata i te nama, hei pononga ia ma te tangata nana i whakatarewa mai.
Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.
Ko te kairui o te kino, ka kokoti i te he: a ka kahore noa iho te patu o tona riri.
Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.
Ko te kanohi ohaoha, ka manaakitia tera; e hoatu ana hoki e ia tetahi wahi o tana taro ma te rawakore.
Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.
Peia atu te tangata whakahi, a ka riro te ngangare; ka mutu ano hoki te totohe me te whakahawea.
Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op.
Ko te tangata e matenui ana ki te ngakau ma, ko te kingi he hoa mona, mo te ahuareka o ona ngutu.
Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn.
Ma nga kanohi o Ihowa e tiaki te tangata whai matauranga, e whakataka ana hoki e ia nga kupu a te tangata kopeka.
Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet.
E mea ana te mangere, He raiona kei waho: ka whakamatea ahau ki nga huarahi.
Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.
He poka hohonu te mangai o nga wahine ke: ka taka ki roto ta Ihowa tangata e whakarihariha ai.
Fremmed kvinnes munn er en dyp grav; den Herren er vred på, faller i den.
Paihere rawa te wairangi ki roto ki te ngakau o te tamaiti; otiia ma te rakau o te whiu e pei kia matara atu i a ia.
Dårskap er bundet fast til den unges hjerte; tuktens ris driver den bort.
Ko te tangata e tukino ana i te rawakore kia maha atu ai he taonga mana, me te tangata hoki e hoatu mea ana ki te tangata taonga, ka tutuki raua ki te muhore kau.
Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.
Anga mai tou taringa, whakarongo mai hoki ki nga kupu a te hunga whakaaro nui, kia tahuri mai hoki tou ngakau ki toku matauranga.
Bøi ditt øre til og hør på vismenns ord og vend ditt hjerte til min kunnskap!
He mea ahareka hoki, mehemea ka puritia e koe i roto i tou kopu, ki te u ngatahi raua ki runga ki ou ngutu;
For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.
Kia okioki ai koe ki a Ihowa, koia i whakakitea ai e ahau aua mea ki a koe i tenei ra, ki a koe na ano.
Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.
He teka ianei hira rawa nga mea kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koe, he kupu ako, he kupu mohio;
Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap
Kia mohio ai koe ki te tuturutanga o nga kupu o te pono, kia whakahokia ai e koe he kupu pono ki te hunga e ngare ana i a koe?
for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord?
Kaua e pahuatia te rawakore, no te mea he rawakore ia, kaua hoki e whakatupuria kinotia te tangata iti i te kuwaha:
Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten!
No te mea ka tohea e Ihowa ta ratou tohe, ka pahuatia ano hoki e ia te wairua o te hunga e pahua ana i a ratou.
For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.
Kaua e whakahoa ki te tangata pukuriri; kei haere tahi hoki koe i te tangata aritarita;
Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,
Kei akona e koe ona ara, a ka riro i a koe he mahanga mo tou wairua.
forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv!
Kei uru koe ki roto ki te hunga papaki ringa, ki nga kaiwhakakapi turanga ranei mo te moni tarewa:
Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!
Ki te kahore au mea hei utu, hei aha i tangohia ai e ia tou moenga i raro i a koe?
Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig?
Kaua e whakanekehia atu te rohe tawhito i whakatakotoria e ou matua.
Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt!
Kei te kite ranei koe i tetahi tangata e uaua ana ki tana mahi? ka tu ia ki te aroaro o nga kingi; e kore ia e tu ki te aroaro o nga ware.
Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk.