Proverbs 21

Kei roto te ngakau o te kingi i te ringa o Ihowa ano he awa rerenga wai; e whakaangahia ana e ia ki nga wahi katoa e pai ai ia.
Kongens hjerte er som bekker i Herrens hånd, han bøier det dit han vil.
Ko nga ara katoa o te tangata, tika kau ki ona kanohi ake: ko Ihowa ia hei pauna i nga ngakau.
Alle en manns veier er rette i hans egne øine, men Herren veier hjertene.
Ko te mahi i te tika, i te whakawa, ki ta Ihowa, pai atu i te patunga tapu.
Å gjøre rett og skjel er mere verdt for Herren enn offer.
He kanohi whakakake, he ngakau whakapehapeha, a ko te rama hoki o te hunga kino, he hara kau.
Stolte øine og overmodig hjerte - de ugudeliges lampe blir dem til synd.
Ko nga whakaaro o te tangata uaua e ahu anake ana ki te hua o te taonga: ko te hunga takare katoa ia e whawhai kau ana ki te muhore.
Den flittiges tanker fører bare til vinning, men hastverk bare til tap.
E rite ana ta te arero teka ami i te taonga ki te mamaoa e aia noatia ana; ko te hunga e rapu ana i era e rapu ana i te mate.
Rikdom som vinnes ved svikefull tunge, er et pust som blir borte i luften, og den fører til døden.
Ma te pahua a te hunga kino e tahi atu ratou; mo ratou kahore e pai ki te whakawa.
De ugudeliges vold skal rykke dem selv bort, fordi de ikke vilde gjøre det som rett er.
He ara tino kopikopiko to te tangata e waha ana i te hara: tena ko te tangata ma, he tika tana mahi.
Skyldtynget manns vei er kroket, men den renes ferd er ærlig.
He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.
Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Ko ta te wairua o te tangata kino he hiahia ki te kino; e kore ona kanohi e manako ki tona hoa.
Den ugudeliges sjel har lyst til det onde; hans næste finner ikke barmhjertighet hos ham.
Ki te whiua te tangata whakahi, ka whai whakaaro te kuware: a, ki te whakaakona te tangata whakaaro nui, ka whiwhi ia ki te matauranga.
Når du straffer en spotter, blir den uforstandige vis, og når du lærer en vis, tar han imot kunnskap.
Ka ata whakaaroa e te tangata tika te whare o te tangata kino; te peheatanga e whakataka ai te hunga kino ki te mate mo ratou.
Den Rettferdige gir akt på den ugudeliges hus; han styrter de ugudelige i ulykke.
Ko te tangata e puru ana i ona taringa ki te karanga a te rawakore, tera hoki ia e karanga, heoi e kore e whakarangona.
Den som lukker sitt øre for den fattiges skrik, han skal selv rope, men ikke få svar.
Ma te mea homai puku ka marie ai te riri, ma te moni whakapati hoki i roto i te uma ka marie ai te aritarita kaha.
En gave i lønndom stiller vrede, og en hemmelig foræring stiller stor harme.
He mahi koa na te tangata tika te whakawa; mo nga kaimahi ia i te kino, ko te whakangaromanga.
Det er en glede for den rettferdige å gjøre rett, men en redsel for dem som gjør urett.
Ko te tangata e kotiti ke ana i te huarahi o te mahara, ka noho ia i te whakaminenga o nga tupapaku.
Det menneske som forviller sig fra klokskaps vei, skal havne blandt dødningene.
Ko te tangata matenui ki nga ahuareka, ka rawakore: a, ko te tangata e matenui ana ki te waina, ki te hinu, e kore e whai taonga.
Fattig blir den som elsker glade dager; den som elsker vin og olje, blir ikke rik.
Hei utu te tangata kino mo te tangata tika; a ka haere mai te tangata kopeka hei whakakapi mo te tangata tu tika.
Den ugudelige blir løsepenge for den rettferdige, og den troløse kommer i de opriktiges sted.
He pai ke te noho i te koraha, i te noho tahi me te wahine tohetohe, wahine pukukino.
Bedre å bo i et øde land enn hos en arg og trettekjær kvinne.
Kei te nohoanga o te tangata whakaaro nui te taonga momohanga me te hinu; heoi maumauria ake e te wairangi.
Kostelige skatter og olje er det i den vises hus, men dåren gjør ende på det.
Ko te tangata e whai ana i te tika, i te atawhai, ka whiwhi ki te ora, ki te tika, ki te honore.
Den som jager efter rettferdighet og miskunnhet, han skal finne liv, rettferdighet og ære.
Ka pikitia e te tangata whakaaro nui te pa o nga marohirohi, ka taka hoki i a ia te kaha i whakawhirinaki ai ratou.
Den vise inntar de veldiges by og river ned det vern som den satte sin lit til.
Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai, i tona arero, e tiaki ana i tona wairua kei raru.
Den som varer sin munn og sin tunge, frir sitt liv fra trengsler.
Ko te tangata whakakake, whakapehapeha, ko te tangata whakahi tona ingoa, e mahi ana ia i runga i te whakahirahira o tona whakamanamana.
Den som er overmodig og opblåst, kalles en spotter; han farer frem i ustyrlig overmot.
Ka mate te tangata mangere i tona hiahia ano; e kore hoki ona ringa e pai ki te mahi.
Den lates attrå dreper ham, fordi hans hender nekter å arbeide.
Tera te hanga he kaiapo tonu a pau noa te ra: ko ta te tangata tika ia he homai, kahore hoki ana kaiponu.
Hele dagen attrår og attrår han, men den rettferdige gir og sparer ikke.
He mea whakarihariha te whakahere a te tangata kino; tera noa ake ina he te whakaaro i kawea mai ai e ia.
De ugudeliges offer er en vederstyggelighet, og enda mere når de bærer det frem og har ondt i sinne!
Ka mate te kaiwhakaatu teka; na, ko te tangata whakarongo, ka korero, kahore he kaiwhakahe.
Et løgnaktig vidne skal omkomme, men en mann som hører efter, skal alltid få tale.
Ka whakamaro te tangata kino i tona mata: tena ko te tangata tika, ka whakapai i ona ara.
En ugudelig mann ter sig frekt, men den opriktige går sin vei rett frem.
I to Ihowa aroaro kahore he whakaaro nui, kahore he matauranga, kahore he kupu mohio, e tu.
Det finnes ingen visdom og ingen forstand og intet råd mot Herren.
Kua rite noa ake he hoiho mo te ra o te whawhai; kei a Ihowa ia te whakaoranga.
Hesten gjøres ferdig for stridens dag, men seieren hører Herren til.