Proverbs 2

E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
Er bewahrt klugen Rat auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit wandeln;
Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn des Guten.
Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
um dich zu erretten von dem fremden Weibe, von der Fremden, die ihre Worte glättet;
Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten;
Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.
aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.