Genesis 11

Na kotahi tonu te reo o te whenua katoa, rite tonu ano nga korero.
那时,天下人的口音、言语都是一样。
A, i a ratou e haere ana whaka te rawhiti, na ka kite ratou i tetahi mania i te whenua o Hinara; a noho ana ratou i reira.
他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
Na ka mea ratou ki tona hoa, ki tona hoa, Tena, tatou ka hanga pereki, me ata tahu marire ano hoki. Na ka meinga e ratou he pereki hei kohatu, he uku hoki ta ratou moata.
他们彼此商量说:「来吧!我们要作砖,把砖烧透了。」他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
Na ka mea ratou, Tena, tatou ka hanga i tetahi pa me tetahi pourewa, a kia tutuki a runga ki te rangi, kia whai ingoa ai tatou; kei marara noa atu tatou ki te mata o te whenua katoa.
他们说:「来吧!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。」
Na ka heke iho a Ihowa kia kite i te pa me te pourewa, i hanga nei e nga tama a te tangata.
耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
A ka mea a Ihowa, Nana, kotahi tonu te iwi nei, kotahi ano hoki to ratou reo; a ka timataia nei tenei mahi e ratou: e kore ano ratou e taea te pupuri mai i tetahi mea, e whakaaro ana ratou kia mahia.
耶和华说:「看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既作起这事来,以后他们所要作的事就没有不成就的了。
Tena, tatou ka heke atu, ka whakapoauau i o ratou reo i reira, kia kore ai ratou e matau, ia tangata, ia tangata ki te reo o tona hoa.
我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。」
Na whakamararatia atu ana ratou i reira e Ihowa ki runga ki te mata o te whenua katoa: a mahue ake i a ratou te hanga i te pa.
于是耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工,不造那城了。
Na kona i huaina ai to reira ingoa ko Papera; no te mea i whakapoauautia e Ihowa i reira te reo o te whenua katoa: no reira ano hoki te whakamararatanga a Ihowa i a ratou ki te mata o te whenua katoa.
因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别【就是变乱的意思】。
Ko nga whakatupuranga enei o Hema: ka kotahi rau nga tau o Hema, na ka whanau a Arapahata i te rua o nga tau i muri i te waipuke:
闪的后代记在下面。洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
A e rima rau nga tau i ora ai a Hema i muri i te whanautanga o Arapahata, a ka whanau ana tama me ana tamahine.
闪生亚法撒之后又活了五百年,并且生儿养女。
A ka toru tekau ma rima nga tau i ora ai a Arapahata, na ka whanau a Haraha:
亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。
A e wha rau e toru nga tau i ora ai a Arapahata i muri i te whanautanga o Haraha, ka whanau ana tama me ana tamahine.
亚法撒生沙拉之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
A ka toru tekau nga tau i ora ai a Haraha, na ka whanau a Epere:
沙拉活到三十岁,生了希伯。
A e wha rau e toru nga tau o Haraha i muri i te whanautanga o Epere, ka whanau ana tama me ana tamahine.
沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
A e toru tekau ma wha nga tau i ora ai a Epere, ka whanau a Pereke:
希伯活到三十四岁,生了法勒。
E wha rau e toru tekau nga tau i ora ai a Epere i muri i te whanautanga o Pereke, a ka whanau ana tama me ana tamahine.
希伯生法勒之后又活了四百三十年,并且生儿养女。
A ka toru tekau nga tau o Pereke, ka whanau a Reu:
法勒活到三十岁,生了拉吴。
A e rua rau e iwa nga tau i ora ai a Pereke i muri i te whanautanga o Reu, ka whanau ana tama me ana tamahine.
法勒生拉吴之后又活了二百零九年,并且生儿养女。
A ka toru tekau ma rua nga tau o Reu, na ka whanau a Heruka:
拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
A e rua rau ma whitu nga tau i ora ai a Reu i muri i te whanautanga o Heruka, ka whanau ana tama me ana tamahine.
拉吴生西鹿之后又活了二百零七年,并且生儿养女。
A ka toru tekau nga tau o Heruka, na ka whanau a Nahora:
西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
A e rua rau nga tau i ora ai a Heruka i muri i te whanautanga o Nahora, ka whanau ana tama me ana tamahine.
西鹿生拿鹤之后又活了二百年,并且生儿养女。
A e rua tekau ma iwa nga tau i ora ai a Nahora, na ka whanau a Teraha:
拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
A kotahi rau kotahi tekau ma iwa nga tau i ora ai a Nahora i muri i te whanautanga o Teraha, a ka whanau ana tama me ana tamahine.
拿鹤生他拉之后又活了一百一十九年,并且生儿养女。
A ka whitu tekau nga tau i ora ai a Teraha, na ka whanau a Aperama, a Nahora, ratou ko Harana.
他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。
Na, ko nga whakatupuranga enei o Teraha: na Teraha ko Aperama, ko Nahora, ratou ko Harana; na Harana ko Rota.
他拉的后代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
A i mate a Harana i te oranga ano o tona papa o Teraha i te whenua i whanau ai ia, i Uru o nga Karari.
哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
Na ka tango a Aperama raua ko Nahora i etahi wahine ma raua: ko te ingoa o te wahine a Aperama ko Harai, ko te ingoa o te wahine a Nahora ko Mireka tamahine a Harana, papa o Mireka, papa ano hoki o Iheka.
亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
A he pakoko a Harai; kahore ana tamariki.
撒莱不生育,没有孩子。
Na ka tango a Teraha i a Aperama i tana tama, raua ko Rota tama a Harana, ko te tama a tana tama, ratou ko tana hunaonga, ko Harai wahine a tana tama a Aperama; a whakatika tahi ana ratou i Uru o nga Karari, haere ana ki te whenua o Kanaana; na ka tae ki Harana, a noho ana i reira.
他拉带著他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
A ko nga ra o Teraha e rua rau ma rima tau: na ka mate a Teraha ki Harana.
他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。