Psalms 77

Ho an'ny mpiventy hira. Al-jedotona. Salamo nataon'i Asafa. Ny feoko dia mankany amin'Andriamanitra, ka mitaraina aho; eny, ny feoko mankany amin'Andriamanitra, ka mihaino ahy Izy.
Для дириґетна хору. Псалом Асафів.
Tamin'ny andro fahoriako no nitadiavako ny Tompo; ny tanako nasandratra nony alina ka tsy vizana; ny fanahiko tsy nety nampiononina.
Мій голос до Бога, й я кликати буду, мій голос до Бога, й почує мене!
Ta-hahatsiaro an'Andriamanitra aho, ka dia nisento; te-hieritreritra aho, ka dia reraka ny fanahiko.
В день недолі моєї шукаю я Господа, до Нього рука моя витягнена вночі й не зомліє, не хоче душа моя бути потішена:
Mampiari-tory ny masoko Hianao; mitebiteby aho ka tsy mahateny.
згадаю про Бога й зідхаю, розважаю й мій дух омліває! Села.
Nihevitra ny andro fahiny aho, dia ny taon-dasa ela.
Ти держиш повіки очей моїх, я побитий і не говорю...
Ta-hahatsiaro ny nitendreko valiha tamin'ny alina aho; te-hidinidinika amin'ny foko aho, ary ny fanahiko nanontany mafy hoe:
Пригадую я про дні давні, про роки відвічні,
Hanary mandrakizay va ny Tompo? Tsy hankasitraka intsony va Izy?
свою пісню вночі я пригадую, говорю з своїм серцем, а мій дух розважає:
Efa nitsahatra mandrakizay va ny famindram-pony? Efa tapitra mandrakizay va ny teniny?
Чи навіки покине Господь, і вже більш не вподобає?
Efa nanadino hamindra fo va Andriamanitra? Efa nohidiany an-katezerana va ny fiantràny?
Чи навіки спинилася милість Його? Чи скінчилося слово Його в рід і рід?
Ary hoy izaho: Izao no mahararirary ny foko, dia ny niovan'ny tanana ankavanan'ny Avo Indrindra.
Чи Бог милувати позабув? Чи гнівом замкнув Він Своє милосердя? Села.
Hampahatsiaro ny asan'i Jehovah aho, fa ta-hahatsiaro ny fahagagana nataonao fony taloha;
і промовив був я: То страждання моє переміна правиці Всевишнього.
Eny hisaina ny asanao rehetra aho, ary hihevitra ny nataonao.
Пригадаю я вчинки Господні, як чудо Твоє я згадаю віддавна,
Andriamanitra ô, amin'ny fitoerana masina ny lalanao; iza no andriamani-dehibe tahaka an'Andriamanitra?
і буду я думати про кожен Твій чин, і про вчинки Твої оповім!
Hianao no Andriamanitra Izay manao fahagagana; efa nampahalala ny herinao teny amin'ny firenena Hianao.
Боже, святая дорога Твоя, котрий бог великий, як Бог наш?
Navotan'ny sandrinao ny olonao, dia ny taranak'i Jakoba sy Josefa.
Ти Той Бог, що чуда вчиняє, Ти виявив силу Свою між народами,
Ny rano be nahita Anao, Andriamanitra ô, ny rano be nahita Anao ka toran-kovitra; eny, nanonjanonja ny lalina.
Ти визволив люд Свій раменом, синів Якова й Йосипа! Села.
Nandatsaka ranonorana ny rahona; nikotrokotroka ny lanitra; nifanaretsaka koa ny zana-tsipìkanao.
Тебе бачили води, о Боже, Тебе бачили води й тремтіли, затряслися й безодні.
Ny fikotrokotroky ny kotrokorana dia teo amin'ny tadio; nahazava izao rehetra izao ny helatra; nihovotrovotra sy nihorohoro ny tany.
Лилася струмком вода з хмар, тучі видали грім, також там і сям Твої стріли літали.
Tany amin'ny ranomasina ny lalanao, ary ny nalehanao dia tany amin'ny rano mandriaka, ka tsy fantatra ny dian-tongotrao.
Гуркіт грому Твого на небесному колі, й блискавки освітили вселенну, тремтіла й тряслася земля!
Ny tanan'i Mosesy sy Arona no nitondranao ny olonao toy ny ondry.
Через море дорога Твоя, а стежка Твоя через води великі, і не видно було Твоїх стіп. Ти провадив народ Свій, немов ту отару, рукою Мойсея та Аарона.