Psalms 78

Maskila nataon'i Asafa. Henoy ny lalàko, ry oloko; atongilano ny sofinareo amin'ny tenin'ny vavako.
Пісня навчальна Асафова. Послухай, мій люду, науки моєї, нахиліть своє ухо до слів моїх уст,
Hiloa-bava hilaza fanoharana aho; hanonona teny saro-pantarina fony taloha aho.
нехай я відкрию уста свої приказкою, нехай стародавні прислів'я я висловлю!
Izay efa rentsika sy fantatsika,ary nambaran'ny razantsika tamintsika,
Що ми чули й пізнали, і що розповідали батьки наші нам,
Dia tsy mba hafenintsika amin'ny zanany; fa hambarantsika amin'ny taranaka ho avy ny fiderana an'i Jehovah sy ny heriny ary ny fahagagana izay efa nataony.
того не сховаємо від їхніх синів, будемо розповідати про славу Господню аж до покоління останнього, і про силу Його та про чуда Його, які Він учинив!
Fa nanorina teni-vavolombelona teo amin'i Jakoba Izy, ary teo amin'Isiraely no nametrahany lalàna, izay nandidiany ny razantsika, hampahafantariny ny zanany;
Він поставив засвідчення в Якові, а Закона поклав ув ізраїлі, про які наказав був Він нашим батькам завідомити про них синів їхніх,
Mba hahafantatra izany ny taranaka ho avy - dia ny zaza mbola hateraka - ka hitsangana hitory izany amin'ny zanany kosa,
щоб знало про це покоління майбутнє, сини, що народжені будуть, устануть і будуть розповідати своїм дітям.
Mba hametraka ny fanantenany amin'Andriamanitra, ka tsy hanadino ny asany, fa hitandrina ny didiny;
і положать на Бога надію свою, і не забудуть діл Божих, Його ж заповіді берегтимуть.
Mba tsy ho tahaka ny razany, izay taranaka maditra sy miodina, izy, dia taranaka izay tsy nampiomana ny fony, sady tsy marina tamin'Andriamanitra ny fanahiny.
і не стануть вони, немов їхні батьки, поколінням непокірливим та бунтівничим, поколінням, що серця свого не поставило міцно, і що дух його Богу невірний.
Ny zanak'i Efraima, izay nitondra tsipìka hitifirany, dia niamboho tamin'ny andro fiadiana.
Сини Єфрема, озброєні лучники, повернулися взад у день бою:
Tsy nitandrina ny fanekena amin'Andriamanitra izy, ary tsy nety nandeha araka ny lalàny;
вони не берегли заповіту Божого, а ходити в Законі Його відреклися,
Nanadino ny asany izy sy ny fahagagana izay nampahitàny azy.
і забули вони Його чини та чуда Його, які їм показав.
Teo anatrehan'ny razany no nanaovany fahagagana tany amin'ny tany Egypta, dia tany amin'ny tany lemak'i Zoana.
Він чудо вчинив був для їхніх батьків ув єгипетськім краї, на полі Цоанськім:
Nampisaraka ny ranomasina Izy ka nitondra azy nita, dia nampijanona ny rano ho toy ny antontan-javatra.
Він море розсік, і їх перепровадив, а воду поставив, як вал;
Ary ny rahona no nitondrany azy raha antoandro, sy afo mahazava nony alina.
і провадив їх хмарою вдень, а сяйвом огню цілу ніч;
Namaky vatolampy tany an-efitra Izy, ka nampisotro azy nanaram-po tahaka ny amin'ny rano lalina.
на пустині Він скелі розсік, і щедро усіх напоїв, як з безодні.
Ary nampivoaka rano mandriaka avy tamin'ny harambato Izy ka nampirotsaka rano ho tahaka ny ony.
Він витягнув із скелі потоки, і води текли, немов ріки.
Kanjo mbola nandroso nanota taminy ihany izy ireo, ka nampahatezitra ny Avo Indrindra tany an-efitra.
Та грішили вони проти Нього ще далі, і в пустині гнівили Всевишнього,
Dia naka fanahy an'Andriamanitra tam-pony izy, tamin'ny nilàny hanina araka ny nahaliana azy.
і Бога вони випробовували в своїм серці, для душ своїх їжі бажаючи.
Dia niteny nanohitra an'Andriamanitra izy ka nanao hoe: mahavelatra latabatra atỳ an-efitra va Andriamanitra?
і вони говорили насупроти Бога й казали: Чи Бог зможе в пустині трапезу зготовити?
Indro, namely ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano ka nandriaka; mahay manome mofo koa va Izy? Mahatonga hena ho an'ny olony va Izy?
Тож ударив у скелю і води линули, і полилися потоки! Чи Він зможе також дати хліба? Чи Він наготує м'ясива народові Своєму?
Koa nony ren'i Jehovah izany, dia tezitra Izy; ary nisy afo nirehitra tamin'i Jakoba, sady nisy fahatezerana namely ny Isiraely,
Тому то почув це Господь та й розгнівався, і огонь запалав проти Якова, і проти ізраїля теж знявся гнів,
Satria tsy nino an'Andriamanitra izy ireo ka tsy natoky ny famonjeny.
бо не вірували вони в Бога, і на спасіння Його не надіялись.
Kanefa nandidy ny rahona tany ambony Izy, ary ny varavaran'ny lanitra no novohàny,
А Він хмарам згори наказав, і відчинив двері неба,
Dia nandatsaka mana teny aminy hohaniny Izy, ary varin'ny lanitra no nomeny azy.
і спустив, немов дощ, на них манну для їжі, і збіжжя небесне їм дав:
Ny fihinan'ny mahery no nohanin'ny olona; nanaterany hanina hahavoky azy izy.
Хліб ангольський їла людина, Він послав їм поживи до ситости!
Nampandeha ny rivotra avy any atsinanana teny amin'ny lanitra Izy ary ny heriny no nitondrany ny rivotra avy any atsimo.
Крім цього, Він східнього вітра порушив на небі, і міццю Своєю привів полудневого вітра,
Dia nampilatsahany hena betsaka hoatra ny vovoka izy sy voro-manidina hoatra ny fasiky ny ranomasina,
і дощем на них м'ясо пустив, немов порох, а птаство крилате, як морський пісок,
Ka nalatsany teny afovoan'ny tobiny, manodidina ny fitoerany.
і спустив його серед табору його, коло наметів його.
Dia nihinana izy ireo ka voky tsara, ary izay nilainy dia nomeny azy.
і їли вони та й наситились дуже, Він їм їхнє бажання приніс!
Nefa tsy niala tamin'ny filàny izy, ary mbola teo am-bavany ihany ny haniny;
Та ще не вдовольнили жадання свого, ще їхня їжа була в їхніх устах,
Dia nirehitra taminy ny fahatezeran'Andriamanitra, ka nahafatesany ny tremalahy teo aminy, ary naripany ny zatovolahin'ny Isiraely.
а гнів Божий піднявся на них, та й побив їхніх ситих, і вибранців ізраїлевих повалив...
Fa na dia izany rehetra izany aza, dia mbola nanota ihany izy ireo ka tsy nino ny fahagagana nataony.
Проте ще й далі грішили вони та не вірили в чуда Його,
Dia nampahalevona ny androny toy ny fofonaina Izy, ary ny taonany tamin'ny fampitahorana.
і Він докінчив у марноті їхні дні, а їхні літа у страху.
Raha novonoiny izy ireo, dia nitady hahalala an'Andriamanitra izy, ary niverina nikatsaka Azy.
Як Він їх побивав, то бажали Його, і верталися, й Бога шукали,
Dia nahatsiaro izy fa Andriamanitra no Vatolampiny, ary Andriamanitra Avo Indrindra no Mpanavotra azy.
і пригадували, що Бог їхня скеля, і Бог Всевишній то їхній Викупитель.
Kanefa nanao vava malefaka taminy ireo, ary ny lelany no nandaingàny taminy.
і своїми устами влещували Його, а своїм язиком лжу сплітали Йому,
Ary ny fony tsy niorina taminy; eny tsy nitana ny fanekeny izy.
бо їхнє серце не міцно стояло при Нім, і не були вони вірні в Його заповіті...
Nefa Andriamanitra kosa be famindram-po, dia mamela heloka ka tsy mandringana; eny nahatsindry fo tokoa Izy, ka tsy nofohaziny avokoa ny fahavinirany,
Та він, Милосердний, гріх прощав і їх не губив, і часто відвертав Свій гнів, і не будив усю Свою лютість,
Fa nahatsiaro Izy fa nofo ihany ireo, dia rivotra izay mandalo ka tsy miverina intsony.
і Він пам'ятав, що вони тільки тіло, вітер, який переходить і не повертається!
Impiry akory izy ireo no efa niodina taminy tany an-efitra, ka nampalahelo Azy tany amin'ny tany foana!
Скільки вони прогнівляли Його на пустині, зневажали Його на степу!
Naka fanahy an'Andriamanitra mandrakariva izy, ka nampalahelo ny Iray Masin'ny Isiraely.
і все знову та знов випробовували вони Бога, і зневажали Святого ізраїлевого,
Tsy mba nahatsiaro ny tànany izy, dia ny andro izay nanavotany azy tamin'ny fahavalo,
вони не пам'ятали руки Його з дня, як Він вибавив їх із недолі,
Izay nanaovany famantarana tany Egypta, sy fahagagana tany an-tany lemak'i Zoana:
як в Єгипті чинив Він знамена Свої, а на полі Цоанському чуда Свої,
Nampody ny oniny ho rà Izy, ary ny reniranony tsy azony nisotroana.
і в кров обернув річки їхні та їхні потоки, щоб вони не пили...
Nandefa lalitra betsaka hamely azy Izy, ka nandany azy ireny, ary sahona, ka nanimba azy ireny.
Він послав був на них рої мух, і їх жерли вони, і жаб і вони їх губили.
Dia nanome ny vokatry ny taniny ho an'ny sompanga Izy, ary ny sasany ho an'ny valala.
А врожай їхній віддав був Він гусені, а їхню працю сарані.
Namono ny voalobony tamin'ny havandra Izy, ary ny aviaviny tamin'ny havandra vaventy.
Виноград їхній Він градом побив, а приморозком їхні шовковиці.
Dia nanolotra ny biby fiompiny ho an'ny havandra Izy, ary ny omby aman'ondriny ho an'ny varatra.
і Він градові віддав їхній скот, а блискавкам череди їхні.
Nandatsaka ny fahatezerany mirehitra taminy Izy: eny, fahavinirana sy fahatezerana ary fampahoriana, dia anjely andiany mitondra loza.
Він послав був на них Свій гнів запальний, і лютість, й обурення, й утиск, наслання злих анголів.
Namboatra lalana ho an'ny fahatezerany Izy, ary tsy niaro ny fanahin'ireo tamin'ny fahafatesana, fa nanolotra ny ainy ho lanin'ny areti-mandringana;
Він дорогу зрівняв був для гніву Свого, їхні душі не стримав від смерти, життя ж їхнє віддав моровиці.
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany Egypta Izy, dia ny voalohan'ainy tany an-dain'i Hama;
і побив Він усіх перворідних в Єгипті, первістків сили в наметах Хамових.
Fa namindra toerana ny olony toy ny ondry Izy, ary nitondra azy tany an-efitra toy ny ondry andiany.
і повів Він, немов ту отару, народ Свій, і їх попровадив, як стадо, в пустині.
Nentiny soa aman-tsara izy ireo ka tsy mba natahotra; fa ny fahavalony kosa voasaron'ny ranomasina.
і провадив безпечно Він їх, і вони не боялись, а море накрило було ворогів їхніх.
Ary nitondra azy ho any amin'ny tany misy ny fitoerany masina Izy, dia ny tendrombohitra izay azon'ny tànany ankavanana.
і Він їх привів до границі святині Своєї, до тієї гори, що правиця Його набула.
Ary nandroaka ny jentilisa teo anoloany Izy, ka nanome ny tanin'ireny ho lova nozaraina tamin'ny famolaina, dia nampitoetra ny firenen'Isiraely tao an-dainy.
і народи Він повиганяв перед їхнім обличчям, і кинув для них жеребка про спадок, і в їхніх наметах племена ізраїлеві оселив.
Nefa naka fanahy an'Andriamanitra Avo Indrindra izy ka niodina taminy, ary ny teni-vavolombelony tsy notandremany.
Та й далі вони випробовували та гнівили Всевишнього Бога, і Його постанов не додержували,
Ary nihemotra izy ka nivadika tahaka ny razany. Dia nania tahaka ny tsipìka manjiona.
і відступали та зраджували, немов їхні батьки відвернулись, як обманливий лук.
Ary nampahatezitra Azy tamin'ny fitoerana avony izy, sady nahasaro-piaro Azy tamin'ny sarin-javatra voasokitra.
і жертівниками своїми гнівили Його, і дрочили Його своїми фіґурами.
Ary nandre izany Andriamanitra, dia tezitra Izy ka nolaviny mihitsy ny Isiraely,
Бог почув усе це і розгнівався, і сильно обридивсь ізраїлем,
Sady nahafoy ny tabernakeliny tao Silo Izy, dia ny lay izay naoriny teo amin'ny olona;
і покинув оселю в Шіло, скинію ту, що вмістив був посеред людей,
Dia natolony ho babo ny heriny ary ny voninahiny ho eo an-tànan'ny fahavalo.
і віддав до неволі Він силу Свою, а величність Свою в руку ворога...
Dia nanolotra ny olony ho an'ny sabatra Izy; ary tezitra Indrindra tamin'ny lovany Izy.
і віддав для меча Свій народ, і розгнівався був на спадщину Свою:
Ny zatovolahiny dia lanin'ny afo; ary ny zatovovaviny tsy mba nanaovana hiram-panambadiana.
його юнаків огонь пожирав, а дівчатам його не співали весільних пісень,
Ny mpisorony lavon-tsabatra, nefa ny mpitondratenan'ireo tsy nisaona.
його священики від меча полягли, і не плакали вдови його.
Dia nifoha ny Tompo tahaka ny anankiray avy natory, tahaka ny lehilahy mahery izay miantsoantso azon'ny divay.
Та небавом збудився Господь, немов зо сну, як той велет, що ніби вином був підкошений,
Dia namely ny fahavalony hiamboho Izy ka nahafa-baraka azy mandrakizay.
і вдарив Своїх ворогів по озадку, вічну ганьбу їм дав!
Dia nanary ny lain'i Josefa Izy, ary ny firenen'i Efraima tsy nofidiny.
Та Він погордив намет Йосипів, і племена Єфремового не обрав,
Fa nifidy ny firenen'i Joda kosa Izy, dia ny tendrombohitra Ziona izay tiany.
а вибрав Собі плем'я Юдине, гору Сіон, що її полюбив!
Dia nanao ny fitoerany masina ho tahaka ny havoana Izy, tahaka ny tany izay naoriny ho mandrakizay.
і святиню Свою збудував Він, як місце високе, як землю, що навіки її вґрунтував.
Dia nifidy an'i Davida mpanompony ka naka azy avy tany am-balan'ondry;
і вибрав Давида, Свого раба, і від кошар його взяв,
Tany amin'ny fiandrasany ny ondry ampianahana no nakàny azy, mba hiandry an'i Jakoba olony sy Isiraely lovany;
від кітних овечок його Він привів, щоб Якова пас він, народа Свого, та ізраїля, спадок Свій,
Dia niandry ireo araka ny hitsin'ny fony izy, ka nitondra azy araka ny fahaizan'ny tànany.
і він пас їх у щирості серця свого, і провадив їх мудрістю рук своїх!