Proverbs 4

Ry zanaka, henoy ny anatry ny ray, Ary tandremo mba hahazoanareo ny fahalalana tsara.
Ascultaţi, fiilor, învăţătura unui tată, şi luaţi aminte, ca să pricepeţi;
Fa anatra tsara no omeko anareo; Aza mahafoy ny lalàko.
căci eu vă dau sfaturi bune: nu lepădaţi învăţătura mea.
Fa zanak'ikaky aho, Sady tiana no hany malala teo imason'ineny.
Căci cînd eram încă fiu la tatăl meu, şi fiu gingaş şi singur la mama mea,
Ary nampianatra ahy izy ka nanao tamiko hoe: Aoka ny fonao hitana ny teniko; Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao.
el mă învăţa atunci, şi-mi zicea: ,,Păstrează bine în inima ta cuvintele mele, păzeşte învăţăturile mele, şi vei trăi!
Mahazoa fahendrena, mahazoa fahalalana; Fa aza hadinoina na ihemorana ny teny aloaky ny vavako.
Dobîndeşte înţelepciune, dobîndeşte pricepere; nu uita cuvintele gurii mele, şi nu te abate dela ele.
Aza mahafoy azy, fa hiaro anao izy; Tiavo izy, dia hitandrina anao.
N'o părăsi, şi ea te va păzi; iubeşte -o, şi te va ocroti!
Ny voaloham-pahendrena dia izao: Mahazoa fahendrena; Eny, lanio ny fanananao rehetra hamidy fahalalana tsara.
Iată începutul înţelepciunii: dobîndeşte înţelepciunea, şi cu tot ce ai, dobîndeşte priceperea.
Asandrato izy, dia hanandratra anao kosa Eny, hanome voninahitra anao izy, raha tananao.
Înalţă -o, şi ea te va înălţa; ea va fi slava ta, dacă o vei îmbrăţişa.
Dia hasiany fehiloha mahafinaritra ny lohanao; Eny, satro-boninahitra tsara tarehy no homeny anao.
Ea îţi va pune pe cap o cunună plăcută, te va împodobi cu o strălucită cunună împărătească.
Anaka, mihainoa, ka raiso ny teniko; Dia hihamaro ny taona hiainanao.
Ascultă, fiule, primeşte cuvintele mele, şi anii vieţii tale se vor înmulţi.
Làlam-pahendrena no atoroko anao: Eny, mitarika anao amin'ny lalana mahitsy aho.
Eu îţi arăt calea înţelepciunii, te povăţuiesc pe cărările neprihănirii.
Raha mandeha ianao, dia tsy ho etỳ ny lalanao; Ary raha mihazakazaka ianao, dia tsy ho tafintohina.
Cînd vei umbla, pasul nu-ţi va fi stînjenit; şi cînd vei alerga, nu te vei poticni.
Tano mafy ny fananarana, ka aza avela hiala; Hazony izy, fa ainao.
Ţine învăţătura, n'o lăsa din mînă; păstrează -o, căci ea este viaţa ta.
Aza mankany amin'ny alehan'ny ratsy fanahy, Ary aza mizotra amin'ny lalan'ny ratsy.
Nu intra pe cărarea celor răi, şi nu umbla pe calea celor nelegiuiţi!
Manalavira azy; aza mandalo eo akory; Mivilia azy, ka mizora.
Fereşte-te de ea, nu trece pe ea; ocoleşte -o, şi treci înainte!
Fa tsy matory ireny, raha tsy efa nanao ratsy; Ary tsy mahita torimaso izy, raha tsy efa nanafintohina ny sasany.
Căci ei nu dorm, dacă n'au făcut răul, le piere somnul dacă nu fac pe cineva să cadă;
Fa mihinana ny mofon'ny faharatsiana izy, Sy misotro ny divain'ny fahalozàna.
căci ei mănîncă pîne nelegiuită, şi beau vin stors cu sila.
Fa ny lalan'ny marina dia toy ny fipoak'andro maraina, Izay mihamazava mandra-pitataovovonan'ny andro.
Dar cărarea celor neprihăniţi este ca lumina strălucitoare, a cărei strălucire merge mereu crescînd pînă la miezul zilei.
Ny alehan'ny ratsy fanahy dia toy ny aizim-pito; Tsy fantany akory izay manafintohina azy.
Calea celor răi este ca întunerecul gros: ei nu văd de ce se vor poticni.
Anaka, tandremo ny teniko; Atongilano ny sofinao hihaino ny filazako.
Fiule, ia aminte la cuvintele mele, pleacă-ţi urechea la vorbele mele!
Aza avela hiala eo imasonao izy, Fa raketo ao am-ponao.
Să nu se depărteze cuvintele acestea de ochii tăi, păstrează-le în fundul inimii tale!
Fa aina ho an'ny mahazo azy izy Ary fahasalamana ho an'ny nofony rehetra.
Căci ele sînt viaţă pentru cei ce le găsesc, şi sănătate pentru tot trupul lor.
Tandremo ny fonao mihoatra noho izay rehetra tokony hotandremana; Fa avy ao aminy no ihavian'ny aina.
Păzeşte-ţi inima mai mult de cît orice, căci din ea ies izvoarele vieţii.
Esory aminao ny vava mandainga, Ary ampanalaviro anao ny molotra mamitaka.
Izgoneşte neadevărul din gura ta; şi depărtează viclenia de pe buzele tale!
Aoka ny masonao hijery mahitsy, Ary ny hodimasonao hibanjina eo anoloanao.
Ochii tăi să privească drept, şi pleoapele tale să caute drept înaintea ta.
Ataovy marina ny alehan'ny tongotrao, Dia ho voalamina ny alehanao rehetra;
Cărarea pe care mergi să fie netedă, şi toate căile tale să fie hotărîte:
Aza mivily, na ho amin'ny ankavanana, na ho amin'ny ankavia; Esory amin'ny ratsy ny tongotrao.
nu te abate nici la dreapta nici la stînga, şi fereşte-te de rău.