Proverbs 23

Raha mipetraka hiara-komana amin'ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin'izany ny fahendrenao.
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; *ez ilyen testi* eszességedtől szünjél meg.
Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin'ny lanitra.
Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
Aza homana ny mofon'izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
Mert mint a ki számítgatja *a falatot* magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
Aza miteny amin' ny adala;Fa hohamavoiny foana ny fahendren'ny teninao.
A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin'ny sahan'ny kamboty;
Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin'ny adiny aminao.
Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
Raha mamely azy amin'ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin'ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny.
Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki.
Anaka, raha hendry ny fonao,Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an'i Jehovah mandritra ny andro;
Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében *légy* egész napon;
Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
Mert *ennek* bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin'ny lalana ny fonao.
Hallgass te, fiam, *engem,* hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
Aza misakaiza amin'izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
Hifaly dia hifaly ny rain'ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
An'iza ny Indrisy? An'iza ny Endrey? An'iza ny fifandirana? An'iza ny fitolokoana? An'iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An'iza ny maso mivoara-mena?
Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
An'izay mikikitra amin'ny divay, Eny, an'izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
Fa amin'ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
Eny, ho sahala amin'izay mandry ao amin'ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron'ny andrin-tsambo.
És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?
Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.