Job 4

Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
Jemuž odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
Raha misy sahy miteny aminao, dia ho sosotra va ianao? Fa raha ny mamehy vava kosa, iza moa no mahazaka izany?
Počneme-li mluviti s tebou, neponeseš-liž toho těžce? Ale kdož by se zdržeti mohl, aby neměl mluviti?
Indro, efa nananatra ny maro ianao. Ary ny tanana miraviravy efa nampaherezinao;
Aj, učívals mnohé, a rukou opuštěných jsi posiloval.
Ny teninao efa nanohana izay efa saiky lavo, ary ny lohalika malemy efa nampahatanjahinao
Padajícího pozdvihovals řečmi svými, a kolena zemdlená jsi zmocňoval.
Nefa ankehitriny mba manjo anao kosa izany, ka dia kivy ianao, Mihatra aminao izany, ka raiki-tahotra ianao
Nyní pak, jakž toto přišlo na tebe, těžce to neseš, a jakž tě dotklo, předěšen jsi.
Tsy ny fivavahanao va no tokinao? Ary tsy fanantenanao va ny fahitsian'ny lalanao?
Nebylo-liž náboženství tvé nadějí tvou, a upřímost cest tvých očekáváním tvým?
Masìna ianao, tsarovy fa iza moa no very tsy nanan-tsiny? Ary taiza no nisy olo-mahitsy naringana?
Rozpomeň se, prosím, kdo jest kdy nevinný zahynul? Aneb kde upřímí vyhlazeni jsou?
Araka izay efa hitako, dia izay miasa heloka sy mamafy fahoriana no mijinja izany.
Jakož jsem já vídal ty, kteříž orali nepravost, a rozsívali převrácenost, že ji i žali.
Ny fofonain'Andriamanitra no andringanana azy. Eny, ny fofonain'ny fahatezerany no mahalevona azy.
Od dchnutí Božího hynou, a duchem prchlivosti jeho v nic obracíni bývají.
Ny feon'ny olona, eny, ny feon'ny liona masiaka, ary ny nifin'ny liona tanora dia ombotana;
Řvání lva a hlas lvice a zubové mladých lvíčat setříni bývají.
Mirenireny ny lion-dahy noho ny tsi-fahitany remby, ary miely ny zanaky ny liom-bavy.
Hyne lev, že nemá loupeže, a lvíčata mladá rozptýlena bývají.
Nisy teny tonga tamiko mangingina, ary ny sofiko nahare siosio avy taminy,
Nebo i tajně doneslo se mne slovo, a pochopilo ucho mé něco maličko toho.
Tamin'ny eritreritra avy amin'ny tsindrimandry alina, raha sondrian-tory ny olona,
V přemyšlováních z vidění nočních, když připadá tvrdý sen na lidi,
Dia azon-tahotra sy hovotra aho, ka nampihorohoro ny taolako rehetra izany.
Strach připadl na mne a lekání, kteréž předěsilo všecky kosti mé.
Ary nisy fanahy nandalo teo anatrehako ka nampitsangam-bolo ny tenako.
Duch zajisté před tváří mou šel, tak že vlasové vstávali na těle mém.
Nijanona izy, nefa tsy nahafantatra ny tarehiny aho; Nisy endri-javatra teo anoloan'ny masoko; Nisy fanginana, dia nandre feo aho nanao hoe:
Zastavil se, ale neznal jsem tváři jeho; tvárnost jen byla před očima mýma. Mezi tím mlče, slyšel jsem hlas:
Ho marina noho Andriamanitra va ny zanak'olombelona? Ho madio noho ny Mpanao azy va ny olona?
Zdaliž může člověk spravedlivějším býti než Bůh, aneb muž čistším nad toho, kterýž ho učinil?
Indro, tsy matoky ireo mpanompony aza Izy, eny, ny anjeliny aza ataony ho tsy tonga ohatra.
Ano mezi služebníky jeho není dokonalosti, a při andělích svých zanechal nedostatku.
Koa mainka izay mitoetra ao an-trano tany, sady avy tamin'ny vovoka no nihaviany, ary mora poritra noho ny kalalao izy;
Čím více při těch, kteříž bydlejí v domích hliněných, jejichž základ jest na prachu, a setříni bývají snáze než mol.
Indray andro monja dia montsana izy; Tsy misy misaina azy, na dia levona mandrakizay aza izy.
Od jitra až do večera stíráni bývají, a kdož toho nerozvažují, na věky zahynou.
Tsy voaongotra va ny kofehin-dainy ao aminy? Maty izy, nefa tsy mbola nanam-pahendrena.
Zdaliž nepomíjí sláva jejich s nimi? Umírají, ale ne v moudrosti.