Job 7

Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
CIERTAMENTE tiempo limitado tiene el hombre sobre la tierra, Y sus días son como los días del jornalero.
As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
Como el siervo anhela la sombra, Y como el jornalero espera el reposo de su trabajo:
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
Así poseo yo meses de vanidad, Y noches de trabajo me dieron por cuenta.
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide mi corazón la noche, Y estoy harto de devaneos hasta el alba.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
Mi carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; Mi piel hendida y abominable.
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, Y fenecieron sin esperanza.
O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
Acuérdate que mi vida es viento, Y que mis ojos no volverán á ver el bien.
The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
Los ojos de los que me ven, no me verán más: Tus ojos sobre mí, y dejaré de ser.
As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
La nube se consume, y se va: Así el que desciende al sepulcro no subirá;
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
No tornará más á su casa, Ni su lugar le conocerá más.
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Por tanto yo no reprimiré mi boca; Hablaré en la angustia de mi espíritu, Y quejaréme con la amargura de mi alma.
Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
¿Soy yo la mar, ó ballena, Que me pongas guarda?
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
Cuando digo: Mi cama me consolará, Mi cama atenuará mis quejas;
Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
Entonces me quebrantarás con sueños, Y me turbarás con visiones.
So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
Y así mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, Y quiso la muerte más que mis huesos.
I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
Aburríme: no he de vivir yo para siempre; Déjame, pues que mis días son vanidad.
What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, Y que pongas sobre él tu corazón,
And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
Y lo visites todas las mañanas, Y todos los momentos lo pruebes?
How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
¿Hasta cuándo no me dejarás, Ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
Pequé, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario á ti, Y que á mí mismo sea pesado?
And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.
¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, Y si me buscares de mañana, ya no seré.