Job 6

But Job answered and said,
Y RESPONDIÓ Job y dijo:
Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, Y se alzasen igualmente en balanza!
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
Porque pesaría aquél más que la arena del mar: Y por tanto mis palabras son cortadas.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Y terrores de Dios me combaten.
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿Muge el buey junto á su pasto?
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿Ó habrá gusto en la clara del huevo?
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
Las cosas que mi alma no quería tocar, Por los dolores son mi comida.
Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
¡Quién me diera que viniese mi petición, Y que Dios me otorgase lo que espero;
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Y que pluguiera á Dios quebrantarme; Que soltara su mano, y me deshiciera!
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Y sería aún mi consuelo, Si me asaltase con dolor sin dar más tregua, Que yo no he escondido las palabras del Santo.
What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿Ó mi carne, es de acero?
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
¿No me ayudo cuanto puedo, Y el poder me falta del todo?
To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
El atribulado es consolado de su compañero: Mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
Mis hermanos han mentido cual arroyo: Pasáronse como corrientes impetuosas,
Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
Que están escondidas por la helada, Y encubiertas con nieve;
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
Que al tiempo del calor son deshechas, Y en calentándose, desaparecen de su lugar;
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
Apártanse de la senda de su rumbo, Van menguando y piérdense.
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Miraron los caminantes de Temán, Los caminantes de Saba esperaron en ellas:
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
Mas fueron avergonzados por su esperanza; Porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: Que habéis visto el tormento, y teméis.
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
¿Os he dicho yo: Traedme, Y pagad por mí de vuestra hacienda;
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
Y libradme de la mano del opresor, Y redimidme del poder de los violentos?
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
Enseñadme, y yo callaré: Y hacedme entender en qué he errado.
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
¿Pensáis censurar palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
También os arrojáis sobre el huérfano, Y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
Ahora pues, si queréis, mirad en mí, Y ved si miento delante de vosotros.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
Tornad ahora, y no haya iniquidad; Volved aún á considerar mi justicia en esto.
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir las cosas depravadas?