Philippians 1

Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
Pavel şi Timotei, robi ai lui Isus Hristos, către toţi sfinţii în Hristos Isus, cari sînt în Filipi, împreună cu episcopii (Sau: priveghetori.) şi diaconii:
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Har vouă şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos!
I thank my God upon every remembrance of you,
Mulţămesc Dumnezeului meu pentru toată aducerea aminte, pe care o păstrez despre voi.
Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
În toate rugăciunile mele mă rog pentru voi toţi, cu bucurie
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
pentru partea, pe care o luaţi la Evanghelie, din cea dintîi zi pînă acum.
Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
Sînt încredinţat că Acela care a început în voi această bună lucrare, o va isprăvi pînă în ziua lui Isus Hristos.
Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
Este drept să gîndesc astfel despre voi toţi, fiindcă vă port în inima mea, întrucît, atît în lanţurile mele cît şi în apărarea şi întărirea Evangheliei, voi sînteţi toţi părtaşi aceluiaş har.
For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
Căci martor îmi este Dumnezeu că vă iubesc pe toţi cu o dragoste nespusă în Isus Hristos.
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
Şi mă rog ca dragostea voastră să crească tot mai mult în cunoştinţă şi orice pricepere,
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
ca să deosebiţi lucrurile alese, pentruca să fiţi curaţi şi să nu vă poticniţi pînă în ziua venirii lui Hristos,
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
plini de roada neprihănirii, prin Isus Hristos, spre slava şi lauda lui Dumnezeu.
But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
Vreau să ştiţi, fraţilor, că împrejurările în cari mă găsesc, mai degrabă au lucrat la înaintarea Evangheliei.
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
În adevăr, în toată curtea împărătească, şi pretutindeni aiurea, toţi ştiu că sînt pus în lanţuri din pricina lui Isus Hristos.
And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
Şi cei mai mulţi din fraţi, îmbărbătaţi de lanţurile mele, au şi mai multă îndrăzneală să vestească fără teamă Cuvîntul lui Dumnezeu.
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
Unii, este adevărat, propovăduiesc pe Hristos din pizmă şi din duh de ceartă; dar alţii din bunăvoinţă.
The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
Aceştia din urmă lucrează din dragoste, ca unii cari ştiu că eu sînt însărcinat cu apărarea Evangheliei;
But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
cei dintîi, din duh de ceartă vestesc pe Hristos nu cu gînd curat, ci ca să mai adauge un necaz la lanţurile mele.
What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
Ce ne pasă? Oricum: fie de ochii lumii, fie din toată inima, Hristos este propovăduit. Eu mă bucur de lucrul acesta şi mă voi bucura.
For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
Căci ştiu că lucrul acesta se va întoarce spre mîntuirea mea prin rugăciunile voastre şi prin ajutorul Duhului lui Isus Hristos.
According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
Mă aştept şi nădăjduiesc cu tărie că nu voi fi dat de ruşine cu nimic; ci că acum, ca totdeauna, Hristos va fi proslăvit cu îndrăsneală în trupul meu, fie prin viaţa mea, fie prin moartea mea.
For to me to live is Christ, and to die is gain.
Căci pentru mine a trăi este Hristos şi a muri este un cîştig.
But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
Dar dacă trebuie să mai trăiesc în trup, face să trăiesc; şi nu ştiu ce trebuie să aleg.
For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
Sînt strîns din două părţi: aş dori să mă mut şi să fiu împreună cu Hristos, căci ar fi cu mult mai bine;
Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
dar, pentru voi, este mai de trebuinţă să rămîn în trup.
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
Şi sînt încredinţat şi ştiu că voi rămînea şi voi trăi cu voi toţi, pentru înaintarea şi bucuria credinţei voastre;
That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
pentruca, prin întoarcerea mea la voi, să aveţi în mine o mare pricină de laudă în Isus Hristos.
Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
Numai, purtaţi-vă într'un chip vrednic de Evanghelia lui Hristos, pentruca, fie că voi veni să vă văd, fie că voi rămînea departe de voi, să aud despre voi că rămîneţi tari în acelaş duh, şi că luptaţi cu un suflet pentru credinţa Evangheliei,
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
fără să vă lăsaţi înspăimîntaţi de protivnici; lucrul acesta este pentru ei o dovadă de perzare, şi de mîntuirea voastră, şi aceasta dela Dumnezeu.
For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
Căci cu privire la Hristos, vouă vi s'a dat harul nu numai să credeţi în El, ci să şi pătimiţi pentru El,
Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
şi să şi duceţi, cum şi faceţi, aceeaş luptă, pe care aţi văzut -o la mine, şi pe care auziţi că o duc şi acum.