Job 4

Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
Se alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Eis que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
As tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Mas agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
Porventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Lembra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Conforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Pelo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Cessa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
Perece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
Ora, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
Entre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
sobrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
Então um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
Parou ele, mas não pude discernir a sua aparencia; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
Pode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Eis que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
quanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
Entre a manhã e a tarde são destruidos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.
Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
Se dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?