Hebrews 10

For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
Albowiem zakon mając cień przyszłych dóbr, a nie sam obraz rzeczy, jednakiemiż ofiarami, które na każdy rok ustawicznie ofiarują, nigdy nie może tych, którzy do nich przystępują, doskonałymi uczynić.
For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
Bo inaczej przestano by ich było ofiarować, przeto żeby już nie mieli żadnego sumienia o grzechy ci, którzy ofiarują, będąc raz oczyszczeni.
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
Ale przy tych ofiarach dzieje się przypomnienie grzechów na każdy rok.
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
Albowiem nie można rzec, aby krew wołów i kozłów miała gładzić grzechy.
Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
Przetoż wchodząc na świat, mówi: Ofiary i obiaty nie chciałeś, aleś mi ciało sposobił.
In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
Całopalenia i ofiary za grzech nie upodobałyć się.
Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.
Tedym rzekł: Oto idę (na początku księgi napisano o mnie), abym czynił, o Boże! wolę twoję;
Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;
Powiedziawszy wyżej: Żeś ofiary i obiaty, i całopalenia za grzech nie chciał, ani sobie upodobał, (które według zakonu bywają ofiarowane).
Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
Tedy rzekł: Oto idę, abym czynił, o Boże wolę twoję; znosi pierwsze, aby wtóre postanowił.
By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Przez którą wolę jesteśmy poświęceni przez ofiarę ciała Jezusa Chrystusa raz uczynioną.
And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
A wszelkić kapłan stoi na każdy dzień, służbę Bożą odprawując, a jednakież ofiary częstokroć ofiarując, które nigdy grzechów zgładzić nie mogą.
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
Lecz ten jednę ofiarę ofiarowawszy za grzechy, na wieki siedzi na prawicy Bożej,
From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
Na koniec oczekując, ażby położeni byli nieprzyjaciele jego podnóżkiem nóg jego.
For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
Albowiem jedną ofiarą doskonałymi uczynił na wieki tych, którzy bywają poświęceni.
Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,
A świadczy nam to i sam Duch Święty; albowiem powiedziawszy pierwej:
This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
Toć jest przymierze, które postanowię z nimi po onych dniach, mówi Pan: Dam prawa moje do serca ich, a na myślach ich napiszę je.
And their sins and iniquities will I remember no more.
A grzechów ich i nieprawości ich nie wspomnę więcej:
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
A gdzieć jest odpuszczenie ich, jużci więcej ofiary nie potrzeba za grzech.
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
Mając tedy, bracia! wolność, wnijść do świątnicy przez krew Jezusową,
By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
(Drogą nową i żywą, którą nam poświęcił przez zasłonę, to jest przez ciało swoje.)
And having an high priest over the house of God;
I kapłana wielkiego nad domem Bożym;
Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
Przystąpmyż z prawdziwem sercem w zupełności wiary, mając oczyszczone serca od sumienia złego,
Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)
I omyte ciało wodą czystą, trzymajmy wyznanie nadziei niechwiejące się; (boć wierny jest ten, który obiecał;)
And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
I przypatrujmy się jedni drugim ku pobudzaniu się do miłości i do dobrych uczynków,
Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.
Nie opuszczając społecznego zgromadzenia naszego, jako niektórzy obyczaj mają, ale napominając jedni drugich, a to tem więcej, czem więcej widzicie, iż się on dzień przybliża.
For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
Albowiem jeźlibyśmy dobrowolnie grzeszyli po wzięciu znajomości prawdy, nie zostawałaby już ofiara za grzechy;
But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
Ale straszliwe niejakie oczekiwanie sądu i zapalenie ognia, który pożreć ma przeciwników.
He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
Kto by odrzucił zakon Mojżeszowy, bez miłosierdzia za świadectwem dwóch albo trzech umiera.
Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
Co się wam zda? Jakoż sroższego karania godzien jest ten, kto by Syna Bożego podeptał i krew przymierza, przez którą był poświęcony, za pospolitą miał, i Ducha łaski zelżył?
For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
Albowiem znamy tego, który powiedział: Mnie pomsta, Ja oddam, mówi Pan; i zasię: Pan sądzić będzie lud swój.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Strasznać rzecz jest wpaść w ręce Boga żywego.
But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
Wspomnijcie na dni pierwsze, w których będąc oświeceni, znosiliście wielki bój utrapienia,
Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
Lubo to, gdyście byli i urąganiem, i utrapieniem na podziw wystawieni lub też gdyście się stali uczestnikami tych, z którymi się tak obchodzono.
For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
Albowiemeście i z więzienia mego ze mną utrapieni byli i rozchwycenie majętności waszych przyjęliście z radością, wiedząc, że macie w sobie lepszą majętność w niebie, i trwającą.
Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
Przetoż nie odrzucajcie ufności waszej, która ma wielką zapłatę.
For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
Albowiem cierpliwości wam potrzeba, abyście wolę Bożą czyniąc, odnieśli obietnicę.
For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
Boć jeszcze bardzo, bardzo maluczko, a oto ten, który ma przyjść, przyjdzie, a nie omieszka.
Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
A sprawiedliwy z wiary żyć będzie; a jeźliby się kto schraniał, nie kocha się w nim dusza moja.
But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
Lecz my nie jesteśmy z tych, którzy się schraniają ku zginieniu, ale z tych, którzy wierzą ku pozyskaniu duszy.