Proverbs 23

When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket.
My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.