Psalms 66

Make a joyful noise unto God, all ye lands:
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene, he waiata. Hamama, e te whenua katoa, ki te Atua:
Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
Himenetia te kororia o tona ingoa, kia whai kororia te whakamoemiti ki a ia.
Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
Mea atu ki te Atua, Ano te wehi o au mahi! Ma te nui o tou kaha e ngohengohe ai ou hoariri ki a koe.
All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
E koropiko katoa te whenua ki a koe; ka himene ki a koe; ka himene ratou ki tou ingoa. (Hera.
Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
Haere mai kia kite i nga mahi a te Atua: mataku rawa tana mahi ki nga tama a te tangata.
He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
Nana i mea te moana hei tuawhenua: haere a waewae ana ratou ra roto i te awa; hari ana matou ki a ia i reira.
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
Ko tona kawanatanga tuturu tonu i runga i tona kaha; e titiro ana ona kanohi ki nga tauiwi; kei whakakake te hunga tutu. (Hera.
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
Whakapaingia to tatou Atua, e nga iwi; kia rangona te reo whakamoemiti ki a ia.
Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
Nana nei hoki i mau ai to tatou wairua ki te ora, kahore hoki e tukua e ia o tatou waewae kia nekehia.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
Kua whakamatauria hoki matou e koe, e te Atua: whakarewaia ana matou e koe, ano he hiriwa e whakarewaia ana.
Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
Kua kawea nei matou e koe ki roto ki te kupenga: whakapikaua ana e koe te mea whakamamae ki o matou hope.
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.
I meinga ano e koe o matou upoko kia ekengia hoihotia e te tangata; i ra roto matou i te kapura, i te wai: heoi whakaputaina mai ana matou e koe ki te wahi momona.
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
Ka tomo ahau me nga tahunga tinana ki tou whare; ka whakamana ahau i aku kupu taurangi ki a koe,
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
Era i puaki i oku ngutu, i korerotia e toku mangai i ahau e pouri ana.
I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
Ka whakaekea e ahau mau nga mea momona hei tahunga tinana, ngatahi ano me te mea kakara o nga hipi toa; ka tukua e ahau he puru, he koati. (Hera.
Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Haere mai, whakarongo, e koutou katoa e wehi ana ki te Atua, a maku e whakapuaki tana i mea ai ki toku wairua.
I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
I tangi toku mangai ki a ia: i whakanuia ano ia e toku arero.
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
Ki te whakaaroa e toku ngakau te he, e kore te Ariki e whakarongo mai.
But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.
Nei ra he pono kua whakarongo te Atua, kua tahuri ia ki toku reo inoi.
Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Kia whakapaingia te Atua, kihai nei i whakapeau ke i taku inoi, i tana atawhai hoki ki ahau.