Job 17

My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
Kua pau toku manawa, moti rawa oku ra, kua rite te urupa moku.
Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
He pono he hunga tawai enei kei ahau, a kei roto tonu toku kanohi i a ratou whakakarangitanga.
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
Tena ra, homai he punga ko koe tonu hei whakakapi turanga moku; ko wai hei papaki ringa ki ahau?
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
Kua huna hoki e koe to ratou ngakau kei mohio; na reira e kore koe e whakaneke ake i a ratou.
He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
Ko te tangata e whaki ana i ona hoa, he mea mo te utu, ko nga kanohi tonu o ana tamariki e hemo.
He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
Kua meinga hoki ahau e ia hei hahani ma nga iwi; a kua waiho marakerake ahau hei whakaetietinga.
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
Kua atarua toku kanohi i te tangi, rite tonu ki te atarangi oku wahi katoa.
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Ka miharo te hunga tika ki tenei, a ka whakaoho te tangata harakore i a ia ano hei whakahe i te atuakore.
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
Otiia ka mau te tangata tika ki tona ara, a ko te tangata ringa ma ka neke haere ake te kaha.
But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
Ko koutou katoa ia tahuri, anga mai nei, e kore hoki tetahi tangata mahara e kitea e ahau i roto i a koutou.
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
Kua pahemo oku ra, motumotuhia ake oku whakaaro i whakatakoto ai, tae noa ki nga whakaaro o toku ngakau.
They change the night into day: the light is short because of darkness.
Ko te po kua meinga e ratou hei ao; ko te marama, e ki ana ratou, e tata tonu ana ki te pouri.
If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
Ki te titiro ahau i te reinga hei whare moku; mehemea kua wharikitia e ahau toku moenga ki te pouri;
I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
Mehemea kua karanga ahau ki te pirau, ko koe toku papa; ki te iro ranei, ko koe toku whaea, toku tuahine!
And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
Kei hea ra he tumanakohanga atu moku? A ko taku e tumanako atu ai ko wai e kite?
They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.
Ka riro ki raro ki nga taha o te reinga, ina whai okiokinga i roto i te puehu.