Genesis 10

Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de’ figliuoli, dopo il diluvio.
The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras.
And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma.
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim.
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan.
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan.
And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra.
He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: "Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno".
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.
Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah;
And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.
e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città.
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim.
And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,
Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.
And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli.
The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram.
And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash.
And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan.
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth,
And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
Jerah, Hadoram, Uzal,
And Obal, and Abimael, and Sheba,
Diklah, Obal, Abimael, Sceba,
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan.
And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.