I Thessalonians 5

But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
Or quanto ai tempi ed ai momenti, fratelli, non avete bisogno che vi se ne scriva;
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
perché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
Quando diranno: Pace e sicurezza, allora di subito una improvvisa ruina verrà loro addosso, come le doglie alla donna incinta; e non scamperanno affatto.
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno abbia a cogliervi a guisa di ladro;
Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
poiché voi tutti siete figliuoli di luce e figliuoli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre;
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
Poiché quelli che dormono, dormono di notte; e quelli che s’inebriano, s’inebriano di notte;
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
Poiché Iddio non ci ha destinati ad ira, ma ad ottener salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificatevi l’un l’altro, come d’altronde già fate.
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Or, fratelli, vi preghiamo di avere in considerazione coloro che faticano fra voi, che vi son preposti nel Signore e vi ammoniscono,
And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
e di tenerli in grande stima ed amarli a motivo dell’opera loro. Vivete in pace fra voi.
Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
V’esortiamo, fratelli, ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli, ad esser longanimi verso tutti.
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi procacciate sempre il bene gli uni degli altri, e quello di tutti.
Rejoice evermore.
Siate sempre allegri;
Pray without ceasing.
non cessate mai di pregare;
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
Quench not the Spirit.
Non spegnete lo Spirito;
Despise not prophesyings.
non disprezzate le profezie;
Prove all things; hold fast that which is good.
ma esaminate ogni cosa e ritenete il bene;
Abstain from all appearance of evil.
astenetevi da ogni specie di male.
And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
Or l’Iddio della pace vi santifichi Egli stesso completamente; e l’intero essere vostro, lo spirito, l’anima ed il corpo, sia conservato irreprensibile, per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
Faithful is he that calleth you, who also will do it.
Fedele è Colui che vi chiama, ed Egli farà anche questo.
Brethren, pray for us.
Fratelli, pregate per noi.
Greet all the brethren with an holy kiss.
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
Io vi scongiuro per il Signore a far sì che questa epistola sia letta a tutti i fratelli.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens.
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.