I Corinthians 10

Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
Denn ich will nicht, daß ihr unkundig seid, Brüder, daß unsere Väter alle unter der Wolke waren und alle durch das Meer hindurchgegangen sind,
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
und alle auf Moses getauft wurden in der Wolke und in dem Meere,
And did all eat the same spiritual meat;
und alle dieselbe geistliche Speise aßen,
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
und alle denselben geistlichen Trank tranken; denn sie tranken aus einem geistlichen Felsen, welcher nachfolgte. (Der Fels aber war der Christus.)
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
An den meisten derselben aber hatte Gott kein Wohlgefallen, denn sie sind in der Wüste hingestreckt worden.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
Diese Dinge aber sind als Vorbilder für uns geschehen, daß wir nicht nach bösen Dingen gelüsten, gleichwie auch jene gelüsteten.
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Werdet auch nicht Götzendiener, gleichwie etliche von ihnen, wie geschrieben steht: "Das Volk setzte sich nieder, zu essen und zu trinken, und sie standen auf, zu spielen."
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
Auch laßt uns nicht Hurerei treiben, gleichwie etliche von ihnen Hurerei trieben, und es fielen an einem Tage dreiundzwanzigtausend.
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
Laßt uns auch den Christus nicht versuchen, gleichwie etliche von ihnen ihn versuchten und von den Schlangen umgebracht wurden.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
Murret auch nicht, gleichwie etliche von ihnen murrten und von dem Verderber umgebracht wurden.
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
Alle diese Dinge aber widerfuhren jenen als Vorbilder und sind geschrieben worden zu unserer Ermahnung, auf welche das Ende der Zeitalter gekommen ist.
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
Daher, wer zu stehen sich dünkt, sehe zu, daß er nicht falle.
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
Keine Versuchung hat euch ergriffen, als nur eine menschliche; Gott aber ist treu, der nicht zulassen wird, daß ihr über euer Vermögen versucht werdet, sondern mit der Versuchung auch den Ausgang schaffen wird, so daß ihr sie ertragen könnt.
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
Darum meine Geliebten, fliehet den Götzendienst.
I speak as to wise men; judge ye what I say.
Ich rede als zu Verständigen; beurteilet ihr, was ich sage.
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
Der Kelch der Segnung, den wir segnen, ist er nicht die Gemeinschaft des Blutes des Christus? Das Brot, das wir brechen, ist es nicht die Gemeinschaft des Leibes des Christus?
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
Denn ein Brot, ein Leib sind wir, die Vielen, denn wir alle sind des einen Brotes teilhaftig.
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
Sehet auf Israel nach dem Fleische. Sind nicht die, welche die Schlachtopfer essen, in Gemeinschaft mit dem Altar?
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
Was sage ich nun? Daß das einem Götzen Geopferte etwas sei? Oder daß ein Götzenbild etwas sei?
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
Sondern daß das, was die Nationen opfern, sie den Dämonen opfern und nicht Gott. Ich will aber nicht, daß ihr Gemeinschaft habt mit den Dämonen.
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
Ihr könnt nicht des Herrn Kelch trinken und der Dämonen Kelch; ihr könnt nicht des Herrn Tisches teilhaftig sein und des Dämonentisches.
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Oder reizen wir den Herrn zur Eifersucht? Sind wir etwa stärker als er?
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
Alles ist erlaubt, aber nicht alles ist nützlich; alles ist erlaubt, aber nicht alles erbaut.
Let no man seek his own, but every man another's wealth.
Niemand suche das Seine, sondern das des anderen.
Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
Alles, was auf dem Fleischmarkte verkauft wird, esset, ohne zu untersuchen um des Gewissens willen.
For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
Denn "die Erde ist des Herrn und ihre Fülle".
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
Wenn aber jemand von den Ungläubigen euch einladet, und ihr wollt hingehen, so esset alles, was euch vorgesetzt wird, ohne zu untersuchen um des Gewissens willen.
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
Wenn aber jemand zu euch sagt: Dies ist als Opfer dargebracht worden, so esset nicht, um jenes willen, der es anzeigt, und um des Gewissens willen,
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
des Gewissens aber, sage ich, nicht deines eigenen, sondern desjenigen des anderen; denn warum wird meine Freiheit von einem anderen Gewissen beurteilt?
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
Wenn ich mit Danksagung teilhabe, warum werde ich gelästert über das, wofür ich danksage?
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
Ob ihr nun esset oder trinket oder irgend etwas tut, tut alles zur Ehre Gottes.
Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
Seid ohne Anstoß, sowohl Juden als Griechen, und der Versammlung Gottes;
Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
gleichwie auch ich mich in allen Dingen allen gefällig mache, indem ich nicht meinen Vorteil suche, sondern den der Vielen, auf daß sie errettet werden.