Job 4

Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Toen antwoordde Elifaz, de Themaniet, en zeide:
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
Zo wij een woord opnemen tegen u, zult gij verdrietig zijn? Nochtans wie zal zich van woorden kunnen onthouden?
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Zie, gij hebt velen onderwezen, en gij hebt slappe handen gesterkt;
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
Uw woorden hebben den struikelende opgericht, en de krommende knieƫn hebt gij vastgesteld;
But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Maar nu komt het aan u, en gij zijt verdrietig; het raakt tot u, en gij wordt beroerd.
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
Was niet uw vreze Gods uw hoop, en de oprechtheid uwer wegen uw verwachting?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Gedenk toch, wie is de onschuldige, die vergaan zij; en waar zijn de oprechten verdelgd?
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Maar gelijk als ik gezien heb: die ondeugd ploegen, en moeite zaaien, maaien dezelve.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Van den adem Gods vergaan zij, en van het geblaas van Zijn neus worden zij verdaan.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
De brulling des leeuws, en de stem des fellen leeuws, en de tanden der jonge leeuwen worden verbroken.
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
De oude leeuw vergaat, omdat er geen roof is, en de jongens eens oudachtigen leeuws worden verstrooid.
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
Voorts is tot mij een woord heimelijk gebracht, en mijn oor heeft een weinigje daarvan gevat;
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
Onder de gedachten van de gezichten des nachts, als diepe slaap valt op de mensen;
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Kwam mij schrik en beving over, en verschrikte de veelheid mijner beenderen.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
Toen ging voorbij mijn aangezicht een geest; hij deed het haar mijns vleses te berge rijzen.
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
Hij stond, doch ik kende zijn gedaante niet; een beeltenis was voor mijn ogen; er was stilte, en ik hoorde een stem, zeggende:
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
Zou een mens rechtvaardiger zijn dan God? Zou een man reiner zijn dan zijn Maker?
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Zie, op Zijn knechten zou Hij niet vertrouwen; hoewel Hij in Zijn engelen klaarheid gesteld heeft.
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
Hoeveel te min op degenen, die lemen huizen bewonen, welker grondslag in het stof is? Zij worden verbrijzeld voor de motten.
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
Van den morgen tot den avond worden zij vermorzeld; zonder dat men er acht op slaat, vergaan zij in eeuwigheid.
Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
Verreist niet hun uitnemendheid met hen? Zij sterven, maar niet in wijsheid.