Proverbs 23

When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget.
My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
"De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"