Matthew 25

Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
"Tada će kraljevstvo nebesko biti kao kad deset djevica uzeše svoje svjetiljke i iziđoše u susret zaručniku.
And five of them were wise, and five were foolish.
Pet ih bijaše ludih, a pet mudrih.
They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
Lude uzeše svjetiljke, ali ne uzeše sa sobom ulja.
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
Mudre pak zajedno sa svjetiljkama uzeše u posudama ulja."
While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
"Budući da je zaručnik okasnio, sve one zadrijemaše i pozaspaše.
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
O ponoći nasta vika: 'Evo zaručnika! Iziđite mu u susret!'
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
Tada ustadoše sve one djevice i urediše svoje svjetiljke.
And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
Lude tada rekoše mudrima: 'Dajte nam od svoga ulja, gase nam se svjetiljke!'
But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
Mudre im odgovore: 'Nipošto! Ne bi doteklo nama i vama. Pođite radije k prodavačima i kupite!'"
And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
"Dok one odoše kupiti, dođe zaručnik: koje bijahu pripravne, uđoše s njim na svadbu i zatvore se vrata.
Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
Poslije dođu i ostale djevice pa stanu dozivati: 'Gospodine! Gospodine! Otvori nam!'
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
A on im odgovori: 'Zaista kažem vam, ne poznam vas!'
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
Bdijte dakle jer ne znate dana ni časa!"
For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
"Doista, kao kad ono čovjek, polazeći na put, dozva sluge i dade im svoj imetak.
And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
Jednomu dade pet talenata, drugomu dva, a trećemu jedan - svakomu po njegovoj sposobnosti.
Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.
I otputova. Onaj koji je primio pet talenata odmah ode, upotrijebi ih i stekne drugih pet.
And likewise he that had received two, he also gained other two.
Isto tako i onaj sa dva stekne druga dva.
But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
Onaj naprotiv koji je primio jedan ode, otkopa zemlju i sakri novac gospodarov."
After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
"Nakon dugo vremena dođe gospodar tih slugu i zatraži od njih račun.
And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
Pristupi mu onaj što je primio pet talenata i donese drugih pet govoreći: 'Gospodaru! Pet si mi talenata predao. Evo, drugih sam pet talenata stekao!'
His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Reče mu gospodar: 'Valjaš, slugo dobri i vjerni! U malome si bio vjeran, nad mnogim ću te postaviti! Uđi u radost gospodara svoga!'"
He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
"Pristupi i onaj sa dva talenta te reče: 'Gospodaru! Dva si mi talenta predao. Evo, druga sam dva talenta stekao!'
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Reče mu gospodar: 'Valjaš, slugo dobri i vjerni! U malome si bio vjeran, nad mnogim ću te postaviti! Uđi u radost gospodara svoga.'"
Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
"A pristupi i onaj koji je primio jedan talenat te reče: 'Gospodaru! Znadoh te: čovjek si strog, žanješ gdje nisi sijao i kupiš gdje nisi vijao.
And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.
Pobojah se stoga, odoh i sakrih talenat tvoj u zemlju. Evo ti tvoje!'
His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
A gospodar mu reče: 'Slugo zli i lijeni! Znao si da žanjem gdje nisam sijao i kupim gdje nisam vijao!
Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.
Trebalo je dakle da uložiš moj novac kod novčara i ja bih po povratku izvadio svoje s dobitkom.'"
Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
"'Uzmite stoga od njega talenat i podajte onomu koji ih ima deset.
For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
Doista, onomu koji ima još će se dati, neka ima u izobilju, a od onoga koji nema oduzet će se i ono što ima.
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
A beskorisnoga slugu izbacite van u tamu. Ondje će biti plač i škrgut zubi.'"
When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
"Kad Sin Čovječji dođe u slavi i svi anđeli njegovi s njime, sjest će na prijestolje slave svoje.
And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
I sabrat će se pred njim svi narodi, a on će ih jedne od drugih razlučiti kao što pastir razlučuje ovce od jaraca.
And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
Postavit će ovce sebi zdesna, a jarce slijeva."
Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
"Tada će kralj reći onima sebi zdesna: 'Dođite, blagoslovljeni Oca mojega! Primite u baštinu Kraljevstvo pripravljeno za vas od postanka svijeta!
For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
Jer ogladnjeh i dadoste mi jesti; ožednjeh i napojiste me; stranac bijah i primiste me;
Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
gol i zaogrnuste me; oboljeh i pohodiste me; u tamnici bijah i dođoste k meni.'"
Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
"Tada će mu pravednici odgovoriti: 'Gospodine, kada te to vidjesmo gladna i nahranismo te; ili žedna i napojismo te?
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
Kada te vidjesmo kao stranca i primismo; ili gola i zaogrnusmo te?
Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
Kada te vidjesmo bolesna ili u tamnici i dođosmo k tebi?'
And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.
A kralj će im odgovoriti: 'Zaista, kažem vam, što god učiniste jednomu od ove moje najmanje braće, meni učiniste!'"
Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
"Zatim će reći i onima slijeva: 'Odlazite od mene, prokleti, u oganj vječni, pripravljen đavlu i anđelima njegovim!
For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
Jer ogladnjeh i ne dadoste mi jesti; ožednjeh i ne dadoste mi piti;
I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
stranac bijah i ne primiste me; gol i ne zaogrnuste me; bolestan i u tamnici i ne pohodiste me!'"
Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
"Tada će mu i oni odgovoriti: 'Gospodine, a kada te to vidjesmo gladna, ili žedna, ili stranca, ili gola, ili bolesna, ili u tamnici, i ne poslužismo te?'
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
Tada će im on odgovoriti: 'Zaista, kažem vam, što god ne učiniste jednomu od ovih najmanjih, ni meni ne učiniste.'"
And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
"I otići će ovi u muku vječnu, a pravednici u život vječni."