Hebrews 10

Poiché la legge, avendo un’ombra dei futuri beni, non la realtà stessa delle cose, non può mai con quegli stessi sacrifici, che sono offerti continuamente, anno dopo anno, render perfetti quelli che s’accostano a Dio.
umbram enim habens lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum per singulos annos hisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter numquam potest accedentes perfectos facere
Altrimenti non si sarebb’egli cessato d’offrirli, non avendo più gli adoratori, una volta purificati, alcuna coscienza di peccati?
alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati
Invece in quei sacrifici è rinnovato ogni anno il ricordo dei peccati;
sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit
perché è impossibile che il sangue di tori e di becchi tolga i peccati.
inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata
Perciò, entrando nel mondo, egli dice: Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, ma mi hai preparato un corpo;
ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi
non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato.
holocaustomata et pro peccato non tibi placuit
Allora ho detto: Ecco, io vengo (nel rotolo del libro è scritto di me) per fare, o Dio, la tua volontà.
tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam
Dopo aver detto prima: Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrifici, né offerte, né olocausti, né sacrifici per il peccato (i quali sono offerti secondo la legge), egli dice poi:
superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur
Ecco, io vengo per fare la tua volontà. Egli toglie via il primo per stabilire il secondo.
tunc dixit ecce venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat
In virtù di questa "volontà" noi siamo stati santificati, mediante l’offerta del corpo di Gesù Cristo fatta una volta per sempre.
in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel
E mentre ogni sacerdote è in piè ogni giorno ministrando e offrendo spesse volte gli stessi sacrifici che non possono mai togliere i peccati,
et omnis quidem sacerdos praesto est cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias quae numquam possunt auferre peccata
questi, dopo aver offerto un unico sacrificio per i peccati, e per sempre, si è posto a sedere alla destra di Dio,
hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei
aspettando solo più che i suoi nemici sian ridotti ad essere lo sgabello dei suoi piedi.
de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius
Perché con un’unica offerta egli ha per sempre resi perfetti quelli che son santificati.
una enim oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos
E anche lo Spirito Santo ce ne rende testimonianza. Infatti, dopo aver detto:
contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit
Questo è il patto che farò con loro dopo que’ giorni, dice il Signore: Io metterò le mie leggi ne’ loro cuori; e le scriverò nelle loro menti, egli aggiunge:
hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas
E non mi ricorderò più de’ loro peccati e delle loro iniquità.
et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius
Ora, dov’è remissione di queste cose, non c’è più luogo a offerta per il peccato.
ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato
Avendo dunque, fratelli, libertà d’entrare nel santuario in virtù del sangue di Gesù,
habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi
per quella via recente e vivente che egli ha inaugurata per noi attraverso la cortina, vale a dire la sua carne,
quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam
e avendo noi un gran Sacerdote sopra la casa di Dio,
et sacerdotem magnum super domum Dei
accostiamoci di vero cuore, con piena certezza di fede, avendo i cuori aspersi di quell’aspersione che li purifica dalla mala coscienza, e il corpo lavato d’acqua pura.
accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda
Riteniam fermamente la confessione della nostra speranza, senza vacillare; perché fedele è Colui che ha fatte le promesse.
teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem fidelis enim est qui repromisit
E facciamo attenzione gli uni agli altri per incitarci a carità e a buone opere,
et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum
non abbandonando la nostra comune adunanza come alcuni son usi di fare, ma esortandoci a vicenda; e tanto più, che vedete avvicinarsi il gran giorno.
non deserentes collectionem nostram sicut est consuetudinis quibusdam sed consolantes et tanto magis quanto videritis adpropinquantem diem
Perché, se pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non resta più alcun sacrificio per i peccati;
voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non relinquitur pro peccatis hostia
rimangono una terribile attesa del giudizio e l’ardor d’un fuoco che divorerà gli avversari.
terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios
Uno che abbia violato la legge di Mosè, muore senza misericordia sulla parola di due o tre testimoni.
irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur
Di qual peggior castigo stimate voi che sarà giudicato degno colui che avrà calpestato il Figliuol di Dio e avrà tenuto per profano il sangue del patto col quale è stato santificato, e avrà oltraggiato lo Spirito della grazia?
quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae contumeliam fecerit
Poiché noi sappiamo chi è Colui che ha detto: A me appartiene la vendetta! Io darò la retribuzione! E ancora: Il Signore giudicherà il suo popolo.
scimus enim qui dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia iudicabit Dominus populum suum
E’ cosa spaventevole cadere nelle mani dell’Iddio vivente.
horrendum est incidere in manus Dei viventis
Ma ricordatevi dei giorni di prima, quando, dopo essere stati illuminati, voi sosteneste una così gran lotta di patimenti:
rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum
sia coll’essere esposti a vituperio e ad afflizioni, sia coll’esser partecipi della sorte di quelli che erano così trattati.
et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti
Infatti, voi simpatizzaste coi carcerati, e accettaste con allegrezza la ruberia de’ vostri beni, sapendo d’aver per voi una sostanza migliore e permanente.
nam et vinctis conpassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam
Non gettate dunque via la vostra franchezza la quale ha una grande ricompensa!
nolite itaque amittere confidentiam vestram quae magnam habet remunerationem
Poiché voi avete bisogno di costanza, affinché, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate quel che v’è promesso. Perché:
patientia enim vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem
Ancora un brevissimo tempo, e colui che ha da venire verrà e non tarderà;
adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit
ma il mio giusto vivrà per fede; e se si trae indietro, l’anima mia non lo gradisce.
iustus autem meus ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animae meae
Ma noi non siamo di quelli che si traggono indietro a loro perdizione, ma di quelli che hanno fede per salvar l’anima.
nos autem non sumus subtractionis in perditionem sed fidei in adquisitionem animae