Ephesians 4

Io dunque, il carcerato nel Signore, vi esorto a condurvi in modo degno della vocazione che vi è stata rivolta,
obsecro itaque vos ego vinctus in Domino ut digne ambuletis vocatione qua vocati estis
con ogni umiltà e mansuetudine, con longanimità, sopportandovi gli uni gli altri con amore,
cum omni humilitate et mansuetudine cum patientia subportantes invicem in caritate
studiandovi di conservare l’unità dello Spirito col vincolo della pace.
solliciti servare unitatem spiritus in vinculo pacis
V’è un corpo unico ed un unico Spirito, come pure siete stati chiamati ad un’unica speranza, quella della vostra vocazione.
unum corpus et unus spiritus sicut vocati estis in una spe vocationis vestrae
V’è un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo,
unus Dominus una fides unum baptisma
un Dio unico e Padre di tutti, che è sopra tutti, fra tutti ed in tutti.
unus Deus et Pater omnium qui super omnes et per omnia et in omnibus nobis
Ma a ciascun di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono largito da Cristo.
unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi
Egli è per questo che è detto: Salito in alto, egli ha menato in cattività un gran numero di prigioni ed ha fatto dei doni agli uomini.
propter quod dicit ascendens in altum captivam duxit captivitatem dedit dona hominibus
Or questo è salito che cosa vuol dire se non che egli era anche disceso nelle parti più basse della terra?
quod autem ascendit quid est nisi quia et descendit primum in inferiores partes terrae
Colui che è disceso, è lo stesso che è salito al di sopra di tutti i cieli, affinché riempisse ogni cosa.
qui descendit ipse est et qui ascendit super omnes caelos ut impleret omnia
Ed è lui che ha dato gli uni, come apostoli; gli altri, come profeti; gli altri, come evangelisti; gli altri, come pastori e dottori,
et ipse dedit quosdam quidem apostolos quosdam autem prophetas alios vero evangelistas alios autem pastores et doctores
per il perfezionamento dei santi, per l’opera del ministerio, per la edificazione del corpo di Cristo,
ad consummationem sanctorum in opus ministerii in aedificationem corporis Christi
finché tutti siamo arrivati all’unità della fede e della piena conoscenza del Figliuol di Dio, allo stato d’uomini fatti, all’altezza della statura perfetta di Cristo;
donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei in virum perfectum in mensuram aetatis plenitudinis Christi
affinché non siamo più dei bambini, sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina, per la frode degli uomini, per l’astuzia loro nelle arti seduttrici dell’errore,
ut iam non simus parvuli fluctuantes et circumferamur omni vento doctrinae in nequitia hominum in astutia ad circumventionem erroris
ma che, seguitando verità in carità, noi cresciamo in ogni cosa verso colui che è il capo, cioè Cristo.
veritatem autem facientes in caritate crescamus in illo per omnia qui est caput Christus
Da lui tutto il corpo ben collegato e ben connesso mediante l’aiuto fornito da tutte le giunture, trae il proprio sviluppo nella misura del vigore d’ogni singola parte, per edificar se stesso nell’amore.
ex quo totum corpus conpactum et conexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate
Questo dunque io dico ed attesto nel Signore, che non vi conduciate più come si conducono i pagani nella vanità de’ loro pensieri,
hoc igitur dico et testificor in Domino ut iam non ambuletis sicut gentes ambulant in vanitate sensus sui
con l’intelligenza ottenebrata, estranei alla vita di Dio, a motivo della ignoranza che è in loro, a motivo dell’induramento del cuor loro.
tenebris obscuratum habentes intellectum alienati a vita Dei per ignorantiam quae est in illis propter caecitatem cordis ipsorum
Essi, avendo perduto ogni sentimento, si sono abbandonati alla dissolutezza fino a commettere ogni sorta di impurità con insaziabile avidità.
qui desperantes semet ipsos tradiderunt inpudicitiae in operationem inmunditiae omnis in avaritia
Ma quant’è a voi, non è così che avete imparato a conoscer Cristo.
vos autem non ita didicistis Christum
Se pur l’avete udito ed in lui siete stati ammaestrati secondo la verità che è in Gesù,
si tamen illum audistis et in ipso edocti estis sicut est veritas in Iesu
avete imparato, per quanto concerne la vostra condotta di prima, a spogliarvi del vecchio uomo che si corrompe seguendo le passioni ingannatrici;
deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem qui corrumpitur secundum desideria erroris
ad essere invece rinnovati nello spirito della vostra mente,
renovamini autem spiritu mentis vestrae
e a rivestire l’uomo nuovo che è creato all’immagine di Dio nella giustizia e nella santità che procedono dalla verità.
et induite novum hominem qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis
Perciò, bandita la menzogna, ognuno dica la verità al suo prossimo perché siamo membra gli uni degli altri.
propter quod deponentes mendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo quoniam sumus invicem membra
Adiratevi e non peccate; il sole non tramonti sopra il vostro cruccio
irascimini et nolite peccare sol non occidat super iracundiam vestram
e non fate posto al diavolo.
nolite locum dare diabolo
Chi rubava non rubi più, ma s’affatichi piuttosto a lavorare onestamente con le proprie mani, onde abbia di che far parte a colui che ha bisogno.
qui furabatur iam non furetur magis autem laboret operando manibus quod bonum est ut habeat unde tribuat necessitatem patienti
Niuna mala parola esca dalla vostra bocca; ma se ne avete alcuna buona che edifichi, secondo il bisogno, ditela, affinché conferisca grazia a chi l’ascolta.
omnis sermo malus ex ore vestro non procedat sed si quis bonus ad aedificationem oportunitatis ut det gratiam audientibus
E non contristate lo Spirito Santo di Dio col quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.
et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei in quo signati estis in die redemptionis
Sia tolta via da voi ogni amarezza, ogni cruccio ed ira e clamore e parola offensiva con ogni sorta di malignità.
omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia
Siate invece gli uni verso gli altri benigni, misericordiosi, perdonandovi a vicenda, come anche Dio vi ha perdonati in Cristo.
estote autem invicem benigni misericordes donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit nobis