Proverbs 22

La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
Ang mabuting pangalan ay maiging piliin, kay sa malaking kayamanan, at ang magandang kalooban, kay sa pilak at ginto.
Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
Ang mayaman at ang dukha ay nagkakasalubong kapuwa: ang Panginoon ang May-lalang sa kanilang lahat.
L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
Ang mabait na tao ay nakakakita ng kasamaan at nagkukubli: nguni't dinadaanan ng musmos at nagtitiis.
Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
Ang kagantihan sa kapakumbabaan at ang pagkatakot sa Panginoon ay kayamanan, at karangalan, at buhay.
Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
Mga tinik at mga silo ay nangasa daan ng magdaraya: ang nagiingat ng kaniyang kaluluwa ay lalayo sa mga yaon.
Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
Turuan mo ang bata sa daan na dapat niyang lakaran, at pagka tumanda man siya ay hindi niya hihiwalayan.
Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
Ang mayaman ay magpupuno sa dukha, at ang manghihiram ay alipin ng nagpapahiram.
Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
Siyang naghahasik ng kasamaan ay aani ng kapahamakan; at ang pamalo ng kaniyang poot ay maglilikat.
L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
Ang may magandang-loob na mata ay pagpapalain: sapagka't nagbibigay ng kaniyang tinapay sa dukha.
Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
Itaboy mo ang manglilibak, at ang pagtatalo ay maalis; Oo, ang pagkakaalit at pagduwahagi ay matitigil.
Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
Siyang umiibig ng kalinisan ng puso, dahil sa biyaya ng kaniyang mga labi ay magiging kaniyang kaibigan ang hari.
Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
Ang mga mata ng Panginoon ay nagiingat sa maalam: nguni't kaniyang ibinabagsak ang mga salita ng taksil.
Il pigro dice: "Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada".
Sinasabi ng tamad, may leon sa labas: mapapatay ako sa mga lansangan.
La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
Ang bibig ng masasamang babae ay isang malalim na lungaw: siyang nayayamot sa Panginoon ay mabubuwal doon.
La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
Ang kamangmangan ay nababalot sa puso ng bata; nguni't ilalayo sa kaniya ng pamalong pangsaway.
Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
Ang pumipighati sa dukha upang magpalago ng kaniyang pakinabang, at ang nagbibigay sa mayaman, ay humahangga sa pangangailangan lamang.
Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
Ikiling mo ang iyong pakinig, at iyong dinggin ang mga salita ng pantas, at ihilig mo ang iyong puso sa aking kaalaman.
Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
Sapagka't maligayang bagay kung iyong ingatan sa loob mo, kung mangatatatag na magkakasama sa iyong mga labi.
Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
Upang ang iyong tiwala ay malagak sa Panginoon, aking ipinakilala sa iyo sa kaarawang ito, oo, sa iyo.
Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
Hindi ba ako sumulat sa iyo ng mga marilag na bagay na mga payo at kaalaman;
per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
Upang ipakilala sa iyo ang katunayan ng mga salitang katotohanan, upang iyong maibalik ang mga salita ng katotohanan sa kanila na nagsusugo sa iyo?
Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
Huwag kang magnakaw sa dukha, sapagka't siya'y dukha, ni pumighati man sa nagdadalamhati sa pintuang-bayan:
ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
Sapagka't ipakikipaglaban ng Panginoon ang kanilang usap, at sasamsaman ng buhay yaong nagsisisamsam sa kanila.
Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
Huwag kang makipagkaibigan sa taong magagalitin; at sa mainiting tao ay huwag kang sasama:
che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
Baka ka matuto ng kaniyang mga lakad, at magtamo ng silo sa iyong kaluluwa.
Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
Huwag kang maging isa sa kanila na nakikikamay, o sa kanila na mangananagot sa mga utang:
Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
Kung wala kang ikabayad, bakit kaniyang kukunin sa iyo ang iyong higaan?
Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
Huwag mong baguhin ang dating muhon ng lupa, na inilagay ng iyong mga magulang.
Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.
Nakikita mo ba ang taong masipag sa kaniyang gawain? siya'y tatayo sa harap ng mga hari: hindi siya tatayo sa harap ng mga taong hamak.