Proverbs 2

Figliuol mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti,
Anak ko, kung iyong tatanggapin ang aking mga salita, at tataglayin mo ang aking mga utos;
prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all’intelligenza;
Na anopa't iyong ikikiling ang iyong pakinig sa karunungan, at ihihilig mo ang iyong puso sa pagunawa;
sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza,
Oo, kung ikaw ay dadaing ng pagbubulay, at itataas mo ang iyong tinig sa pagunawa;
se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro,
Kung iyong hahanapin siya na parang pilak, at sasaliksikin mo siyang parang kayamanang natatago.
Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio.
Kung magkagayo'y iyong mauunawa ang pagkatakot sa Panginoon, at masusumpungan mo ang kaalaman ng Dios.
Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza.
Sapagka't ang Panginoon ay nagbibigay ng karunungan, sa kaniyang bibig nanggagaling ang kaalaman at kaunawaan:
Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente,
Kaniyang pinapagtataglay ang matuwid ng magaling na karunungan, siya'y kalasag sa nagsisilakad sa pagtatapat;
affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli.
Upang kaniyang mabantayan ang mga landas ng kahatulan, at maingatan ang daan ng kaniyang mga banal.
Allora intenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine, tutte le vie del bene.
Kung magkagayo'y mauunawa mo ang katuwiran at ang kahatulan, at ang karampatan, oo, bawa't mabuting landas.
Perché la sapienza t’entrerà nel cuore, e la scienza sarà gradevole all’anima tua;
Sapagka't karunungan ay papasok sa iyong puso, at kaalaman ay magiging ligaya sa iyong kaluluwa;
la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà;
Kabaitan ay magbabantay sa iyo, pagkaunawa ay magiingat sa iyo:
ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
Upang iligtas ka sa daan ng kasamaan, sa mga taong nagsisipagsalita ng mga masamang bagay;
da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre,
Na nagpapabaya ng mga landas ng katuwiran, upang magsilakad sa mga daan ng kadiliman;
che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio,
Na nangagagalak na magsigawa ng kasamaan, at nangaaaliw sa mga karayaan ng kasamaan,
che seguono sentieri storti e battono vie tortuose.
Na mga liko sa kanilang mga lakad, at mga suwail sa kanilang mga landas:
Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate,
Upang iligtas ka sa masamang babae, sa makatuwid baga'y sa di kilala na nanghahalina ng kaniyang mga salita;
che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.
Na nagpapabaya sa kaibigan ng kaniyang kabataan, at lumilimot ng tipan ng kaniyang Dios:
Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti.
Sapagka't ang kaniyang bahay ay kumikiling sa kamatayan, at ang kaniyang mga landas na sa patay:
Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.
Walang naparoroon sa kaniya na bumabalik uli, ni kanila mang tinatamo ang mga landas ng buhay:
Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti.
Upang ikaw ay makalakad ng lakad ng mabubuting tao, at maingatan ang mga landas ng matuwid.
Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno;
Sapagka't ang matuwid ay tatahan sa lupain, at ang sakdal ay mamamalagi roon.
ma gli empi saranno sterminati di sulla terra e gli sleali ne saranno divelti.
Nguni't ang masama ay mahihiwalay sa lupain, at silang nagsisigawang may karayaan ay mangabubunot.