Luke 21

Poi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte.
Og da han så op, fikk han se de rike legge sine gaver i tempelkisten.
Vide pure una vedova poveretta che vi gettava due spiccioli;
Og han så en fattig enke legge to skjerver i den.
e disse: In verità vi dico che questa povera vedova ha gettato più di tutti;
Da sa han: Sannelig sier jeg eder: Denne fattige enke har lagt mere enn alle.
poiché tutti costoro hanno gettato nelle offerte del loro superfluo; ma costei, del suo necessario, v’ha gettato tutto quanto avea per vivere.
For alle disse la sine gaver av sin overflod; men hun la av sin fattigdom alt det hun hadde å leve av.
E facendo alcuni notare come il tempio fosse adorno di belle pietre e di doni consacrati, egli disse:
Og da nogen sa om templet at det var prydet med fagre stener og tempelgaver, sa han:
Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
Dette som I ser - de dager skal komme da det ikke skal levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere?
Da spurte de ham og sa: Mester! når skal da dette skje? og hvad skal tegnet være når dette skal skje?
Ed egli disse: Guardate di non esser sedotti; perché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e: Il tempo è vicino; non andate dietro a loro.
Og han sa: Se til at I ikke føres vill! for mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig, og: Tiden er nær. Gå ikke efter dem!
E quando udrete parlar di guerre e di sommosse, non siate spaventati; perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito dopo.
Og når I får høre om krig og oprør, da la eder ikke skremme! for dette må først skje, men enden kommer ikke med det samme.
Allora disse loro: Si leverà nazione contro nazione e regno contro regno;
Da sa han til dem: Folk skal reise sig mot folk og rike mot rike,
vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.
og store jordskjelv skal det være og hunger og sott både her og der, og det skal skje forferdelige ting og store tegn fra himmelen.
Ma prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, dandovi in man delle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi dinanzi a re e governatori, a cagion del mio nome.
Men før alt dette skjer, skal de legge hånd på eder og forfølge eder og overgi eder til synagoger og fengsler, og I skal føres frem for konger og landshøvdinger for mitt navns skyld;
Ma ciò vi darà occasione di render testimonianza.
det skal falle ut til godt vidnesbyrd for eder.
Mettetevi dunque in cuore di non premeditar come rispondere a vostra difesa,
Legg eder derfor på hjerte at I ikke forut skal grunde på hvorledes I skal forsvare eder!
perché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare né contraddire.
for jeg skal gi eder munn og visdom som alle eders motstandere ikke kan motstå eller motsi.
Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi;
Men I skal forrådes endog av foreldre og brødre og frender og venner, og de skal volde nogen av eder døden,
e sarete odiati da tutti a cagion del mio nome;
og I skal hates av alle for mitt navns skyld.
ma neppure un capello del vostro capo perirà.
Og ikke et hår på eders hode skal gå tapt.
Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre.
Vær tålmodige, så skal I vinne eders sjeler!
Quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina.
Men når I ser Jerusalem bli kringsatt av krigshærer, da skal I vite at dets ødeleggelse er nær.
Allora quelli che sono in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che sono nella città, se ne partano; e quelli che sono per la campagna, non entrino in lei.
Da må de som er i Judea, fly til fjells, og de som er inne i byen, må gå ut, og de som er ute på landet, ikke gå inn i den;
Perché quelli son giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte, siano adempite.
for dette er gjengjeldelsens dager, forat alt det som skrevet er, skal bli opfylt.
Guai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in que’ giorni! Perché vi sarà gran distretta nel paese ed ira su questo popolo.
Men ve de fruktsommelige, og dem som gir die, i de dager! for stor nød skal være på jorden, og vrede over dette folk,
E cadranno sotto il taglio della spada, e saran menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finché i tempi de’ Gentili siano compiti.
og de skal falle for sverds egg og føres fangne til alle folkeslag, og Jerusalem skal ligge nedtrådt av hedninger, inntil hedningenes tid er til ende.
E vi saranno de’ segni nel sole, nella luna e nelle stelle; e sulla terra, angoscia delle nazioni, sbigottite dal rimbombo del mare e delle onde;
Og det skal skje tegn i sol og måne og stjerner, og på jorden skal folkene engstes i fortvilelse når hav og brenninger bruser,
gli uomini venendo meno per la paurosa aspettazione di quel che sarà per accadere al mondo; poiché le potenze de’ cieli saranno scrollate.
mens mennesker faller i avmakt av redsel og gru for det som kommer over jorderike; for himmelens krefter skal rokkes.
E allora vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole con potenza e gran gloria.
Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyen med kraft og megen herlighet.
Ma quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina.
Men når dette begynner å skje, da rett eder op og løft eders hoder! for eders forløsning stunder til.
E disse loro una parabola: Guardate il fico e tutti gli alberi;
Og han sa en lignelse til dem: Se på fikentreet og alle trær:
quando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è oramai vicina.
Så snart de springer ut og I ser det, da vet I av eder selv at nu er sommeren nær.
Così anche voi quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
Således skal også I, når I ser dette skje, vite at Guds rike er nær.
In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før det skjer alt sammen.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
Badate a voi stessi, che talora i vostri cuori non siano aggravati da crapula, da ubriachezza e dalle ansiose sollecitudini di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio;
Men vokt eder at ikke eders hjerte nogen tid tynges av rus og svir og timelige bekymringer, så hin dag kommer uventet over eder som en snare!
perché verrà sopra tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.
for den skal komme over alle dem som bor over den hele jord.
Vegliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere, e di comparire dinanzi al Figliuol dell’uomo.
Men våk hver tid og stund, og bed, så I kan være i stand til å undfly alt dette som skal komme, og til å bli stående for Menneskesønnen!
Or di giorno egli insegnava nel tempio; e la notte usciva e la passava sul monte detto degli Ulivi.
Om dagene lærte han i templet, men om nettene gikk han ut av byen og overnattet på det berg som kalles Oljeberget.
E tutto il popolo, la mattina di buon’ora, veniva a lui nel tempio per udirlo.
Og alt folket kom tidlig om morgenen til ham i templet for å høre ham.