Psalms 77

Per il Capo de’ Musici. Secondo Jeduthun. Salmo di Asaf. La mia voce s’eleva a Dio, e io grido; la mia voce s’eleva a Dio, ed egli mi porge l’orecchio.
Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Ahapa. Ki te Atua toku reo, e karanga nei ahau, ki te Atua toku reo, a tera e tahuri mai tona taringa ki ahau.
Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato d’esser consolata.
I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.
Io mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto. Sela.
E mahara ana ahau ki te Atua, a e pouri ana: kei te whakaaroaro, a ngaro iho toku wairua. (Hera.
Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare.
E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.
Ripenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo passati.
Ka hoki oku whakaaro ki nga ra onamata, ki nga tau o tua iho.
Mi ricordo de’ miei canti durante la notte, medito nel mio cuore, e lo spirito mio va investigando:
E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau e rapurapu ana toku wairua.
Il Signore ripudia egli in perpetuo? E non mostrerà egli più il suo favore?
Tera ranei te Ariki e panga tonu ake ake? A heoi ano ranei ana manakohanga mai?
E’ la sua benignità venuta meno per sempre? La sua parola ha ella cessato per ogni età?
Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a ake ake?
Iddio ha egli dimenticato d’aver pietà? Ha egli nell’ira chiuse le sue compassioni? Sela.
Kua wareware ranei te Atua ki te atawhai? Kua riri ranei ia, a tutakina atu ana e ia tona aroha? (Hera.
E ho detto: La mia afflizione sta in questo, che la destra dell’Altissimo è mutata.
Na ka mea ahau, Ko toku ngoikore tenei: otira ka mahara ahau ki nga tau o te ringa matau o te Runga Rawa.
Io rievocherò la memoria delle opere dell’Eterno; sì, ricorderò le tue maraviglie antiche,
Ka mahara ahau ki nga mahi a Ihowa; ae ra, ka mahara ahau ki au mea whakamiharo o tua iho.
mediterò su tutte le opere tue, e ripenserò alle tue gesta.
Ka whakaaro hoki ahau ki au meatanga katoa, ka purakau ki au mahi.
O Dio, le tue vie son sante; qual è l’Iddio grande come Dio?
E te Atua, kei te wahi tapu tou ara: ko wai te atua nui hei rite ki te Atua?
Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
Ko koe te Atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi.
Tu hai, col tuo braccio, redento il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela.
Hokona ana e tou ringa tau iwi, nga tama a Hakopa raua ko Hohepa. (Hera.
Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli abissi tremarono.
I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire.
Le nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; ed anche i tuoi strali volarono da ogni parte.
Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.
La voce del tuo tuono era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò.
I roto i te awhiowhio te haruru o tau whatitiri: marama noa te ao i nga uira; wiri ana te whenua, oioi ana.
La tua via fu in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furon riconosciute.
I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.
Tu conducesti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e d’Aaronne.
He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.