Proverbs 2

Figliuol mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti,
E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all’intelligenza;
A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza,
Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro,
Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio.
Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza.
Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente,
E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli.
Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
Allora intenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine, tutte le vie del bene.
Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
Perché la sapienza t’entrerà nel cuore, e la scienza sarà gradevole all’anima tua;
Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà;
Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre,
I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio,
E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
che seguono sentieri storti e battono vie tortuose.
He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate,
Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.
Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti.
E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.
Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti.
A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno;
Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
ma gli empi saranno sterminati di sulla terra e gli sleali ne saranno divelti.
Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.