Philippians 1

Paolo e Timoteo, servitori di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono in Filippi, coi vescovi e coi diaconi,
Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Io rendo grazie all’Iddio mio di tutto il ricordo che ho di voi;
I thank my God upon every remembrance of you,
e sempre, in ogni mia preghiera, prego per voi tutti con allegrezza
Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
a cagion della vostra partecipazione al progresso del Vangelo, dal primo giorno fino ad ora;
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
avendo fiducia in questo: che Colui che ha cominciato in voi un’opera buona, la condurrà a compimento fino al giorno di Cristo Gesù.
Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
Ed è ben giusto ch’io senta così di tutti voi; perché io vi ho nel cuore, voi tutti che, tanto nelle mie catene quanto nella difesa e nella conferma del Vangelo, siete partecipi con me della grazia.
Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
Poiché Iddio mi è testimone com’io sospiri per voi tutti con affetto sviscerato in Cristo Gesù.
For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
E la mia preghiera è che il vostro amore sempre più abbondi in conoscenza e in ogni discernimento,
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
onde possiate distinguere fra il bene ed il male, affinché siate sinceri e irreprensibili per il giorno di Cristo,
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
ripieni di frutti di giustizia che si hanno per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
Or, fratelli, io voglio che sappiate che le cose mie son riuscite piuttosto al progresso del Vangelo;
But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
tanto che a tutta la guardia pretoriana e a tutti gli altri è divenuto notorio che io sono in catene per Cristo;
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
e la maggior parte de’ fratelli nel Signore, incoraggiati dai miei legami, hanno preso vie maggiore ardire nell’annunziare senza paura la Parola di Dio.
And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
Vero è che alcuni predicano Cristo anche per invidia e per contenzione; ma ce ne sono anche altri che lo predicano di buon animo.
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
Questi lo fanno per amore, sapendo che sono incaricato della difesa del Vangelo;
The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
ma quelli annunziano Cristo con spirito di parte, non sinceramente, credendo cagionarmi afflizione nelle mie catene.
But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
Che importa? Comunque sia, o per pretesto o in sincerità, Cristo è annunziato; e io di questo mi rallegro, e mi rallegrerò ancora,
What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
perché so che ciò tornerà a mia salvezza, mediante le vostre supplicazioni e l’assistenza dello Spirito di Gesù Cristo,
For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
secondo la mia viva aspettazione e la mia speranza di non essere svergognato in cosa alcuna; ma che con ogni franchezza, ora come sempre Cristo sarà magnificato nel mio corpo, sia con la vita, sia con la morte.
According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
Poiché per me il vivere è Cristo, e il morire guadagno.
For to me to live is Christ, and to die is gain.
Ma se il continuare a vivere nella carne rechi frutto all’opera mia e quel ch’io debba preferire, non saprei dire.
But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
Io sono stretto dai due lati: ho desiderio di partire e d’esser con Cristo, perché è cosa di gran lunga migliore;
For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
ma il mio rimanere nella carne è più necessario per voi.
Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
Ed ho questa ferma fiducia ch’io rimarrò e dimorerò con tutti voi per il vostro progresso e per la gioia della vostra fede;
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
onde il vostro gloriarvi abbondi in Cristo Gesù a motivo di me, per la mia presenza di nuovo in mezzo a voi.
That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
Soltanto, conducetevi in modo degno del Vangelo di Cristo, affinché, o che io venga a vedervi o che sia assente, oda di voi che state fermi in uno stesso spirito, combattendo assieme di un medesimo animo per la fede del Vangelo,
Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
e non essendo per nulla spaventati dagli avversari: il che per loro è una prova evidente di perdizione; ma per voi, di salvezza; e ciò da parte di Dio.
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
Poiché a voi è stato dato, rispetto a Cristo, non soltanto di credere in lui, ma anche di soffrire per lui,
For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
sostenendo voi la stessa lotta che mi avete veduto sostenere, e nella quale ora udite ch’io mi trovo.
Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.