Hebrews 10

Poiché la legge, avendo un’ombra dei futuri beni, non la realtà stessa delle cose, non può mai con quegli stessi sacrifici, che sono offerti continuamente, anno dopo anno, render perfetti quelli che s’accostano a Dio.
For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
Altrimenti non si sarebb’egli cessato d’offrirli, non avendo più gli adoratori, una volta purificati, alcuna coscienza di peccati?
For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
Invece in quei sacrifici è rinnovato ogni anno il ricordo dei peccati;
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
perché è impossibile che il sangue di tori e di becchi tolga i peccati.
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
Perciò, entrando nel mondo, egli dice: Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, ma mi hai preparato un corpo;
Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato.
In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
Allora ho detto: Ecco, io vengo (nel rotolo del libro è scritto di me) per fare, o Dio, la tua volontà.
Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.
Dopo aver detto prima: Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrifici, né offerte, né olocausti, né sacrifici per il peccato (i quali sono offerti secondo la legge), egli dice poi:
Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;
Ecco, io vengo per fare la tua volontà. Egli toglie via il primo per stabilire il secondo.
Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
In virtù di questa "volontà" noi siamo stati santificati, mediante l’offerta del corpo di Gesù Cristo fatta una volta per sempre.
By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
E mentre ogni sacerdote è in piè ogni giorno ministrando e offrendo spesse volte gli stessi sacrifici che non possono mai togliere i peccati,
And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
questi, dopo aver offerto un unico sacrificio per i peccati, e per sempre, si è posto a sedere alla destra di Dio,
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
aspettando solo più che i suoi nemici sian ridotti ad essere lo sgabello dei suoi piedi.
From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
Perché con un’unica offerta egli ha per sempre resi perfetti quelli che son santificati.
For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
E anche lo Spirito Santo ce ne rende testimonianza. Infatti, dopo aver detto:
Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,
Questo è il patto che farò con loro dopo que’ giorni, dice il Signore: Io metterò le mie leggi ne’ loro cuori; e le scriverò nelle loro menti, egli aggiunge:
This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
E non mi ricorderò più de’ loro peccati e delle loro iniquità.
And their sins and iniquities will I remember no more.
Ora, dov’è remissione di queste cose, non c’è più luogo a offerta per il peccato.
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Avendo dunque, fratelli, libertà d’entrare nel santuario in virtù del sangue di Gesù,
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
per quella via recente e vivente che egli ha inaugurata per noi attraverso la cortina, vale a dire la sua carne,
By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
e avendo noi un gran Sacerdote sopra la casa di Dio,
And having an high priest over the house of God;
accostiamoci di vero cuore, con piena certezza di fede, avendo i cuori aspersi di quell’aspersione che li purifica dalla mala coscienza, e il corpo lavato d’acqua pura.
Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
Riteniam fermamente la confessione della nostra speranza, senza vacillare; perché fedele è Colui che ha fatte le promesse.
Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)
E facciamo attenzione gli uni agli altri per incitarci a carità e a buone opere,
And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
non abbandonando la nostra comune adunanza come alcuni son usi di fare, ma esortandoci a vicenda; e tanto più, che vedete avvicinarsi il gran giorno.
Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.
Perché, se pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non resta più alcun sacrificio per i peccati;
For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
rimangono una terribile attesa del giudizio e l’ardor d’un fuoco che divorerà gli avversari.
But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
Uno che abbia violato la legge di Mosè, muore senza misericordia sulla parola di due o tre testimoni.
He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
Di qual peggior castigo stimate voi che sarà giudicato degno colui che avrà calpestato il Figliuol di Dio e avrà tenuto per profano il sangue del patto col quale è stato santificato, e avrà oltraggiato lo Spirito della grazia?
Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
Poiché noi sappiamo chi è Colui che ha detto: A me appartiene la vendetta! Io darò la retribuzione! E ancora: Il Signore giudicherà il suo popolo.
For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
E’ cosa spaventevole cadere nelle mani dell’Iddio vivente.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Ma ricordatevi dei giorni di prima, quando, dopo essere stati illuminati, voi sosteneste una così gran lotta di patimenti:
But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
sia coll’essere esposti a vituperio e ad afflizioni, sia coll’esser partecipi della sorte di quelli che erano così trattati.
Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
Infatti, voi simpatizzaste coi carcerati, e accettaste con allegrezza la ruberia de’ vostri beni, sapendo d’aver per voi una sostanza migliore e permanente.
For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
Non gettate dunque via la vostra franchezza la quale ha una grande ricompensa!
Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
Poiché voi avete bisogno di costanza, affinché, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate quel che v’è promesso. Perché:
For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
Ancora un brevissimo tempo, e colui che ha da venire verrà e non tarderà;
For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
ma il mio giusto vivrà per fede; e se si trae indietro, l’anima mia non lo gradisce.
Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
Ma noi non siamo di quelli che si traggono indietro a loro perdizione, ma di quelli che hanno fede per salvar l’anima.
But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.