I Thessalonians 5

Or quanto ai tempi ed ai momenti, fratelli, non avete bisogno che vi se ne scriva;
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
perché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
Quando diranno: Pace e sicurezza, allora di subito una improvvisa ruina verrà loro addosso, come le doglie alla donna incinta; e non scamperanno affatto.
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno abbia a cogliervi a guisa di ladro;
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
poiché voi tutti siete figliuoli di luce e figliuoli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre;
Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
Poiché quelli che dormono, dormono di notte; e quelli che s’inebriano, s’inebriano di notte;
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
Poiché Iddio non ci ha destinati ad ira, ma ad ottener salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificatevi l’un l’altro, come d’altronde già fate.
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
Or, fratelli, vi preghiamo di avere in considerazione coloro che faticano fra voi, che vi son preposti nel Signore e vi ammoniscono,
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
e di tenerli in grande stima ed amarli a motivo dell’opera loro. Vivete in pace fra voi.
And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
V’esortiamo, fratelli, ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli, ad esser longanimi verso tutti.
Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi procacciate sempre il bene gli uni degli altri, e quello di tutti.
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
Siate sempre allegri;
Rejoice evermore.
non cessate mai di pregare;
Pray without ceasing.
in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
Non spegnete lo Spirito;
Quench not the Spirit.
non disprezzate le profezie;
Despise not prophesyings.
ma esaminate ogni cosa e ritenete il bene;
Prove all things; hold fast that which is good.
astenetevi da ogni specie di male.
Abstain from all appearance of evil.
Or l’Iddio della pace vi santifichi Egli stesso completamente; e l’intero essere vostro, lo spirito, l’anima ed il corpo, sia conservato irreprensibile, per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
Fedele è Colui che vi chiama, ed Egli farà anche questo.
Faithful is he that calleth you, who also will do it.
Fratelli, pregate per noi.
Brethren, pray for us.
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
Greet all the brethren with an holy kiss.
Io vi scongiuro per il Signore a far sì che questa epistola sia letta a tutti i fratelli.
I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens.