Job 17

Il mio soffio vitale si spenge, i miei giorni si estinguono, il sepolcro m’aspetta!
רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי׃
Sono attorniato di schernitori e non posso chiuder occhio per via delle lor parole amare.
אם לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני׃
O Dio, da’ un pegno, sii tu il mio mallevadore presso di te; se no, chi metterà la sua nella mia mano?
שימה נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע׃
Poiché tu hai chiuso il cuor di costoro alla ragione, e però non li farai trionfare.
כי לבם צפנת משכל על כן לא תרמם׃
Chi denunzia un amico sì che diventi preda altrui, vedrà venir meno gli occhi de’ suoi figli.
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה׃
Egli m’ha reso la favola dei popoli, e son divenuto un essere a cui si sputa in faccia.
והצגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה׃
L’occhio mio si oscura pel dolore, tutte le mie membra non son più che un’ombra.
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם׃
Gli uomini retti ne son colpiti di stupore, e l’innocente insorge contro l’empio;
ישמו ישרים על זאת ונקי על חנף יתערר׃
ma il giusto si attiene saldo alla sua via, e chi ha le mani pure viepiù si fortifica.
ויאחז צדיק דרכו וטהר ידים יסיף אמץ׃
Quanto a voi tutti, tornate pure, fatevi avanti, ma fra voi non troverò alcun savio.
ואולם כלם תשבו ובאו נא ולא אמצא בכם חכם׃
I miei giorni passano, i miei disegni, i disegni cari al mio cuore, sono distrutti,
ימי עברו זמתי נתקו מורשי לבבי׃
e costoro pretendon che la notte sia giorno, che la luce sia vicina, quando tutto è buio!
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני חשך׃
Se aspetto come casa mia il soggiorno de’ morti, se già mi son fatto il letto nelle tenebre,
אם אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי׃
se ormai dico al sepolcro "tu sei mio padre" e ai vermi: "siete mia madre e mia sorella",
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה׃
dov’è dunque la mia speranza? questa speranza mia chi la può scorgere?
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה׃
Essa scenderà alle porte del soggiorno de’ morti, quando nella polvere troverem riposo assieme".
בדי שאל תרדנה אם יחד על עפר נחת׃