Job 18

Allora Bildad di Suach rispose e disse:
ויען בלדד השחי ויאמר׃
"Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
עד אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר׃
Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם׃
O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק צור ממקמו׃
Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
גם אור רשעים ידעך ולא יגה שביב אשו׃
La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך׃
I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו׃
Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
כי שלח ברשת ברגליו ועל שבכה יתהלך׃
Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים׃
Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב׃
Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו׃
La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
יהי רעב אנו ואיד נכון לצלעו׃
Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות׃
Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות׃
Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
תשכון באהלו מבלי לו יזרה על נוהו גפרית׃
In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו׃
La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.
זכרו אבד מני ארץ ולא שם לו על פני חוץ׃
E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
יהדפהו מאור אל חשך ומתבל ינדהו׃
Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
לא נין לו ולא נכד בעמו ואין שריד במגוריו׃
Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore.
על יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער׃
Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio".
אך אלה משכנות עול וזה מקום לא ידע אל׃