Proverbs 4

Figliuoli, ascoltate l’istruzione di un padre, e state attenti a imparare il discernimento;
Pitit mwen yo, koute yon papa lè l'ap ban nou bon levasyon. Louvri zòrèy nou pou nou ka gen konprann.
perché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento.
Pa janm bliye anyen nan sa m'ap moutre nou la a: Se bon konsèy m'ap ban nou.
Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero ed unico presso mia madre,
Lè mwen te timoun piti lakay papa m', lè sa a mwen te sèl pitit manman mwen.
egli mi ammaestrava e mi diceva: "Il tuo cuore ritenga le mie parole; osserva i miei comandamenti, e vivrai.
Papa m' t'ap moutre m' anpil bagay. Li te konn di m': Kenbe pawòl mwen nan kè ou. Fè sa m'ap di ou fè, konsa w'a viv.
Acquista sapienza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca, e non te ne sviare;
Chache gen konesans ak bon konprann. Pa janm bliye sa m'ap di ou la a. Pa vire do ba yo.
non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.
Pa lage konesans ou. L'a toujou pwoteje ou. renmen l', li p'ap kite anyen rive ou.
Il principio della sapienza è: Acquista la sapienza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza.
Chache gen konesans, se premye bagay yon nonm lespri dwe fè. Nenpòt kisa ou ka genyen, bay li pou ou vin gen konprann.
Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata.
renmen konesans, l'ap fè ou mache tèt wo. Kenbe l', pa lage l'. L'a fè yo respekte ou.
Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema".
Se va yon bèl bagay pou ou, tankou yon kouwòn sou tèt ou. Se va yon lwanj pou ou kote ou pase.
Ascolta, figliuol mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati.
Koute sa m'ap di ou, pitit mwen. Pa bliye sa m'ap moutre ou la a, konsa w'a viv lontan.
Io ti mostro la via della sapienza, t’avvio per i sentieri della rettitudine.
Mwen moutre ou jan pou ou viv ak bon konprann. Mwen fè ou konnen jan pou ou mache dwat.
Se cammini, i tuoi passi non saran raccorciati; e se corri, non inciamperai.
Lè w'ap viv avèk bon konprann, anyen p'ap bare wout ou. Ou mèt ap kouri, ou p'ap janm bite sou anyen.
Afferra saldamente l’istruzione, non la lasciar andare; serbala, perch’essa è la tua vita.
Pa janm bliye sa yo te moutre ou, kenbe l' fèm. Pa kite l' chape anba men ou, se tout lavi ou.
Non entrare nel sentiero degli empi, e non t’inoltrare per la via de’ malvagi;
Pa fè menm chemen ak mechan yo. Pa swiv egzanp moun ki deprave yo.
schivala, non passare per essa; allontanatene, e va’ oltre.
Pa fè sa, pa pran chemen sa yo menm. Refize fè tankou yo, fè chemen pa ou.
Poiché essi non posson dormire se non han fatto del male, e il sonno è loro tolto se non han fatto cader qualcuno.
Mechan yo p'ap dòmi toutotan yo pa fè sa ki mal. Dòmi pa ka pran yo si yo pa rive fè sa yo vle fè a.
Essi mangiano il pane dell’empietà, e bevono il vino della violenza;
Se nan fè mechanste yo jwenn manje pou yo manje. Se nan fè moun mal yo jwenn diven pou yo bwè.
ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va vie più risplendendo, finché sia giorno perfetto.
Chemen moun k'ap mache dwat yo tankou solèy k'ap leve. Chak lè, l'ap vin pi klere jouk li fin jou nèt.
La via degli empi è come il buio; essi non scorgono ciò che li farà cadere.
Chemen moun mechan yo fè nwa kou lannwit. Yo pa ka wè sou kisa y'ap bite.
Figliuol mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti;
Pitit mwen, louvri lespri ou pou ou konprann byen sa m'ap di ou la a. Louvri zòrèy ou pou ou koute pawòl k'ap soti nan bouch mwen.
non si dipartano mai dai tuoi occhi, serbali nel fondo del cuore;
Pa janm kite yo soti devan je ou. Kenbe yo nan kè ou. Pa janm bliye yo.
poiché sono vita per quelli che li trovano, e salute per tutto il loro corpo.
Se lavi pou moun ki jwenn yo. Se lasante pou tout moun ki konprann yo.
Custodisci il tuo cuore più d’ogni altra cosa, poiché da esso procedono le sorgenti della vita.
Pase tout lòt bagay, veye byen lide k'ap travay nan tèt ou, paske se yo k'ap di ou ki jan pou ou viv.
Rimuovi da te la perversità della bocca, e allontana da te la falsità delle labbra.
Pa janm kite manti soti nan bouch ou, ni move pawòl, ni mo deplase.
Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te.
Gade dwat devan ou. Kenbe je ou fikse sou chemen ki dwat devan ou lan.
Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben preparate.
Chache konnen byen sa w'ap fè. Konsa, tou sa w'ap fè ap mache byen pou ou.
Non piegare né a destra né a sinistra, ritira il tuo piede dal male.
Pa vire ni adwat ni agoch. Pa lage kò ou nan fè sa ki mal.