Psalms 55

Per il Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Cantico di Davide. Porgi orecchio alla mia preghiera o Dio, e non rifiutar di udir la mia supplicazione.
von David.] Nimm zu Ohren, o Gott, mein Gebet, und verbirg dich nicht vor meinem Flehen!
Attendi a me, e rispondimi; io non ho requie nel mio lamento, e gemo,
Horche auf mich und antworte mir! Ich irre umher in meiner Klage und muß stöhnen
per la voce del nemico, per l’oppressione dell’empio; poiché mi gettano addosso delle iniquità e mi perseguitano con furore.
Vor der Stimme des Feindes, vor der Bedrückung des Gesetzlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich, und im Zorn feinden sie mich an.
Il mio cuore spasima dentro di me e spaventi mortali mi son caduti addosso.
Mein Herz ängstigte sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.
Paura e tremito m’hanno assalito, e il terrore mi ha sopraffatto;
Furcht und Zittern kamen mich an, und Schauder bedeckte mich.
onde ho detto: Oh avess’io delle ali come la colomba! Me ne volerei via, e troverei riposo.
Und ich sprach: O daß ich Flügel hätte wie die Taube! Ich wollte hinfliegen und ruhen.
Ecco, me ne fuggirei lontano, andrei a dimorar nel deserto; Sela.
Siehe, weithin entflöhe ich, würde weilen in der Wüste. (Sela.)
m’affretterei a ripararmi dal vento impetuoso e dalla tempesta.
Ich wollte eilends entrinnen vor dem heftigen Winde, vor dem Sturme.
Annienta, Signore, dividi le loro lingue, poiché io vedo violenza e rissa nella città.
Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge! denn Gewalttat und Hader habe ich in der Stadt gesehen.
Giorno e notte essi fanno la ronda sulle sue mura; dentro di essa sono iniquità e vessazioni.
Tag und Nacht machen sie die Runde um sie auf ihren Mauern; und Unheil und Mühsal sind in ihrer Mitte.
Malvagità è in mezzo a lei, violenza e frode non si dipartono dalle sue piazze.
Schadentun ist in ihrer Mitte, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrer Straße.
Poiché non è stato un nemico che mi ha fatto vituperio; altrimenti, l’avrei comportato; non è stato uno che m’odiasse a levarmisi contro; altrimenti, mi sarei nascosto da lui;
Denn nicht ein Feind ist es, der mich höhnt, sonst würde ich es ertragen; nicht mein Hasser ist es, der wider mich großgetan hat, sonst würde ich mich vor ihm verbergen;
ma sei stato tu, l’uomo ch’io stimavo come mio pari, il mio compagno e il mio intimo amico.
sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter;
Insieme avevamo dolci colloqui, insieme ce n’andavamo tra la folla alla casa di Dio.
die wir trauten Umgang miteinander pflogen, ins Haus Gottes wandelten mit der Menge.
Li sorprenda la morte! Scendano vivi nel soggiorno de’ morti! poiché nelle lor dimore e dentro di loro non v’è che malvagità.
Der Tod überrasche sie, lebendig mögen sie hinabfahren in den Scheol! denn Bosheiten sind in ihrer Wohnung, in ihrem Innern.
Quanto a me: io griderò, a Dio e l’Eterno mi salverà.
Ich aber, ich rufe zu Gott, und Jehova rettet mich.
La sera, la mattina e sul mezzodì mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.
Abends und morgens und mittags muß ich klagen und stöhnen, und er hört meine Stimme.
Egli darà pace all’anima mia, riscuotendola dall’assalto che m’è dato, perché sono in molti contro di me.
Er hat meine Seele in Frieden erlöst aus dem Kampfe wider mich; denn ihrer sind viele gegen mich gewesen.
Iddio udirà e li umilierà, egli che siede sul trono ab antico; Sela. poiché in essi non v’è mutamento, e non temono Iddio.
Hören wird Gott und sie demütigen, -er thront ja von alters her (Sela.); -weil es keine Änderung bei ihnen gibt und sie Gott nicht fürchten.
Il nemico ha steso la mano contro quelli ch’erano in pace con lui, ha violato il patto concluso.
Er hat seine Hände ausgestreckt gegen die, welche mit ihm in Frieden waren; seinen Bund hat er gebrochen.
La sua bocca è più dolce del burro, ma nel cuore ha la guerra; le sue parole son più morbide dell’olio, ma sono spade sguainate.
Glatt sind die Milchworte seines Mundes, und Krieg ist sein Herz; geschmeidiger sind seine Worte als Öl, und sie sind gezogene Schwerter.
Getta sull’Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto sia smosso.
Wirf auf Jehova, was dir auferlegt ist, und er wird dich erhalten; er wird nimmermehr zulassen, daß der Gerechte wanke!
Ma tu, o Dio, farai cader costoro nel profondo della fossa; gli uomini di sangue e di frode non arriveranno alla metà de’ lor giorni; ma io confiderò in te.
Und du, Gott, wirst sie hinabstürzen in die Grube des Verderbens; die Männer des Blutes und des Truges werden nicht zur Hälfte bringen ihre Tage. Ich aber werde auf dich vertrauen.