Psalms 136

Celebrate l’Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
Preiset Jehova! denn er ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich.
Celebrate l’Iddio degli dèi, perché la sua benignità dura in eterno.
Preiset den Gott der Götter, denn seine Güte währt ewiglich.
Celebrate li Signor dei signori, perché la sua benignità dura in eterno.
Preiset den Herrn der Herren! denn seine Güte währt ewiglich;
Colui che solo opera grandi maraviglie, perché la sua benignità dura in eterno.
Den, der große Wunder tut, er allein, denn seine Güte währt ewiglich;
Colui che ha fatto con intendimento i cieli, perché la sua benignità dura in eterno.
Den, der die Himmel gemacht hat mit Einsicht, denn seine Güte währt ewiglich.
Colui che ha steso la terra sopra le acque, perché la sua benignità dura in eterno.
Den, der die Erde ausgebreitet hat über den Wassern, denn seine Güte währt ewiglich;
Colui che ha fatto i grandi luminari, perché la sua benignità dura in eterno:
Den, der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währt ewiglich:
il sole per regnare sul giorno, perché la sua benignità dura in eterno;
Die Sonne zur Beherrschung des Tages, denn seine Güte währt ewiglich,
e la luna e le stelle per regnare sulla notte, perché la sua benignità dura in eterno.
Den Mond und die Sterne zur Beherrschung der Nacht, denn seine Güte währt ewiglich;
Colui che percosse gli Egizi nei loro primogeniti, perché la sua benignità dura in eterno;
Den, der Ägypten schlug an seinen Erstgeborenen, denn seine Güte währt ewiglich,
e trasse fuori Israele dal mezzo di loro, perché la sua benignità dura in eterno;
Und Israel herausführte aus ihrer Mitte, denn seine Güte währt ewiglich,
con mano potente e con braccio steso, perché la sua benignità dura in eterno.
Mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm, denn seine Güte währt ewiglich;
Colui che divise il Mar rosso in due, perché la sua benignità dura in eterno;
Den, der das Schilfmeer in zwei Teile zerteilte, denn seine Güte währt ewiglich;
e fece passare Israele in mezzo ad esso, perché la sua benignità dura in eterno;
Und Israel mitten hindurchgehen ließ, denn seinen Güte währt ewiglich,
e travolse Faraone e il suo esercito nel Mar Rosso, perché la sua benignità dura in eterno.
Und den Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stürzte, denn seine Güte währt ewiglich;
Colui che condusse il suo popolo attraverso il deserto, perché la sua benignità dura in eterno.
Den, der sein Volk durch die Wüste führte, denn seine Güte währt ewiglich;
Colui che percosse re grandi, perché la sua benignità dura in eterno;
Den, der große Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich,
e uccise re potenti, perché la sua benignità dura in eterno:
Und mächtige Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich,
Sihon, re degli Amorei, perché la sua benignità dura in eterno,
Sihon, den König der Amoriter, denn seine Güte währt ewiglich,
e Og, re di Basan, perché la sua benignità dura in eterno;
Und Og, den König von Basan, denn seine Güte währt ewiglich,
e dette il loro paese in eredità, perché la sua benignità dura in eterno,
Und ihr Land zum Erbteil gab, denn seine Güte währt ewiglich,
in eredità ad Israele, suo servitore, perché la sua benignità dura in eterno.
Zum Erbteil seinem Knechte Israel, denn seine Güte währt ewiglich;
Colui che si ricordò di noi del nostro abbassamento, perché la sua benignità dura in eterno;
Der unser gedachte in unserer Niedrigkeit, denn seine Güte währt ewiglich,
e ci ha liberati dai nostri nemici, perché la sua benignità dura in eterno.
Und uns errettete von unseren Bedrängern, denn seine Güte währt ewiglich;
Colui che dà il cibo ad ogni carne, perché la sua benignità dura in eterno.
Der Speise gibt allem Fleische, denn seine Güte währt ewiglich.
Celebrate l’Iddio dei cieli, perché la sua benignità dura in eterno.
Preiset den Gott der Himmel! denn seine Güte währt ewiglich.