Psalms 66

Al Capo de’ musici. Canto. Salmo. Fate acclamazioni a Dio, voi tutti abitanti della terra!
(Til sangmesteren. En salme. En sang.) Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
Cantate la gloria del suo nome, rendete gloriosa la sua lode!
lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
Dite a Dio: Come son tremende le opere tue! Per la grandezza della tua forza i tuoi nemici ti aduleranno.
sig til Gud: "Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
Tutta la terra si prostrerà dinanzi a te e a te salmeggerà, salmeggerà al tuo nome. Sela.
al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn." - Sela.
Venite e mirate le opere di Dio; egli è tremendo ne’ suoi atti verso i figliuoli degli uomini.
Kom hid og se, hvad Gud har gjort i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
Egli mutò il mare in terra asciutta; il popolo passò il fiume a piedi; quivi ci rallegrammo in lui.
Han forvandlede Hav til Land, de vandrede til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
Egli, con la sua potenza, signoreggia in eterno; i suoi occhi osservan le nazioni; i ribelli non facciano i superbi! Sela.
Han hersker med Vælde for evigt, på Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. - Sela.
Benedite il nostro Dio, o popoli, e fate risonar la voce della sua lode!
I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
Egli ha conservato in vita l’anima nostra, non ha permesso che il nostro piè vacillasse.
han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
Poiché tu ci hai provati, o Dio, ci hai passati al crogiuolo come l’argento.
Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
Ci hai fatti entrar nella rete, hai posto un grave peso sulle nostre reni.
i Fængsel bragte du os, lagde Tynge på vore Lænder,
Hai fatto cavalcar degli uomini sul nostro capo; siamo entrati nel fuoco e nell’acqua, ma tu ci traesti fuori in luogo di refrigerio.
lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
Io entrerò nella tua casa con olocausti, ti pagherò i miei voti,
Med Brændofre vil jeg gå ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
i voti che le mie labbra han proferito, che la mia bocca ha pronunziato nella mia distretta.
dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
Io t’offrirò olocausti di bestie grasse, con profumo di montoni; sacrificherò buoi e becchi. Sela.
Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. - Sela.
Venite e ascoltate, o voi tutti che temete Iddio! Io vi racconterò quel ch’egli ha fatto per l’anima mia.
Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
Io gridai a lui con la mia bocca, ed egli fu esaltato dalla mia lingua.
Jeg råbte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
Se nel mio cuore avessi avuto di mira l’iniquità, il Signore non m’avrebbe ascoltato.
Havde jeg tænkt på ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
Ma certo Iddio m’ha ascoltato; egli ha atteso alla voce della mia preghiera.
visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
Benedetto sia Iddio, che non ha rigettato la mia preghiera, né m’ha ritirato la sua benignità.
Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!