Psalms 65

Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. Canto. A te, o Dio, nel raccoglimento, sale la lode in Sion, a te l’omaggio dei voti che si compiono.
(Til sangmesteren. En salme af David. En sang.) Lovsang tilkommer dig på Zion,o Gud, dig indfrier man Løfter, du, som hører Bønner;
O tu ch’esaudisci la preghiera, ogni carne verrà a te.
alt Kød kommer til dig, når Brøden tynger.
Le iniquità mi hanno sopraffatto, ma tu farai l’espiazione delle nostre trasgressioni.
Vore Overtrædelser blev os for svare, du tilgiver dem.
Beato colui che tu eleggi e fai accostare a te perché abiti ne’ tuoi cortili! Noi sarem saziati de’ beni della tua casa, della santità del tuo tempio.
Salig den, du udvælger, lader bo i dine Forgårde! Vi mættes af dit Huses Rigdom, dit Tempels Hellighed.
In modi tremendi tu ci rispondi, nella tua giustizia, o Dio della nostra salvezza, confidanza di tutte le estremità della terra e dei mari lontani.
Du svarer os underfuldt i Retfærd, vor Frelses Gud, du Tilflugt for den vide Jord, for fjerne Strande,
Egli con la sua potenza rende stabili i monti; egli è cinto di forza.
du, som grundfæster Bjerge med Vælde, omgjorde med Kraft,
Egli acqueta il rumore de’ mari, il rumore de’ loro flutti, e il tumulto de’ popoli.
du, som dæmper Havenes Brusen, deres Bølgers Brusen og Folkefærds Larm,
Perciò quelli che abitano alle estremità della terra temono alla vista de’ tuoi prodigi; tu fai giubilare i luoghi ond’escono la mattina e la sera.
så Folk ved Verdens Ende gruer for dine Tegn; hvor Morgen og Aften oprinder, bringer du Jubel.
Tu visiti la terra e l’adacqui, tu l’arricchisci grandemente. I ruscelli di Dio son pieni d’acqua; tu prepari agli uomini il grano, quando prepari così la terra;
Du så til Landet, vanded det, gjorde det såre rigt, Guds Bæk er fuld af Vand, du bereder dets Korn,
tu adacqui largamente i suoi solchi, ne pareggi le zolle, l’ammollisci con le piogge, ne benedici i germogli.
du vander dets Furer, jævner knoldene, bløder det med Regn, velsigner dets Sæd.
Tu coroni de’ tuoi beni l’annata, e dove passa il tuo carro stilla il grasso.
Med din Herlighed kroner du Året, dine Vognspor flyder af Fedme;
Esso stilla sui pascoli del deserto, e i colli son cinti di gioia.
de øde Græsgange flyder, med Jubel omgjordes Højene;
I pascoli si riveston di greggi, e le valli si copron di frumento; dan voci di allegrezza e cantano.
Engene klædes med Får, Dalene hylles i Korn, i Jubel bryder de ud og synger!