Proverbs 2

Figliuol mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti,
Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;
prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all’intelligenza;
Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti;
sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza,
Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro,
Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio.
Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš;
Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza.
Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente,
Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli.
Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
Allora intenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine, tutte le vie del bene.
Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
Perché la sapienza t’entrerà nel cuore, e la scienza sarà gradevole all’anima tua;
Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí.
la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà;
Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre,
Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio,
Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších,
che seguono sentieri storti e battono vie tortuose.
Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate,
Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,
che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.
Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti.
K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;
Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.
Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti.
Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno;
Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
ma gli empi saranno sterminati di sulla terra e gli sleali ne saranno divelti.
Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.