I Corinthians 10

Perché, fratelli, non voglio che ignoriate che i nostri padri furon tutti sotto la nuvola, e tutti passarono attraverso il mare,
Jer ne bih, braćo, htio da budete u neznanju: oci naši svi bijahu pod oblakom, i svi prijeđoše kroz more,
e tutti furon battezzati, nella nuvola e nel mare, per esser di Mosè,
i svi su se na Mojsija krstili u oblaku i u moru,
e tutti mangiarono lo stesso cibo spirituale,
i svi su isto duhovno jelo jeli,
e tutti bevvero la stessa bevanda spirituale, perché beveano alla roccia spirituale che li seguiva; e la roccia era Cristo.
i svi su isto duhovno piće pili. A pili su iz duhovne stijene koja ih je pratila; stijena bijaše Krist.
Ma della maggior parte di loro Iddio non si compiacque, poiché furono atterrati nel deserto.
Ali većina njih nije bila po volji Bogu: ta poubijani su po pustinji.
Or queste cose avvennero per servir d’esempio a noi, onde non siam bramosi di cose malvage, come coloro ne furon bramosi;
To bijahu pralikovi naši: da ne žudimo za zlima kao što su žudjeli oni.
onde non diventiate idolatri come alcuni di loro, secondo che è scritto: Il popolo si sedette per mangiare e per bere, poi s’alzò per divertirsi;
I ne budite idolopoklonici kao neki od njih, kako je pisano: Posjeda narod da jede i pije pa ustadoše da igraju.
onde non fornichiamo come taluni di loro fornicarono, e ne caddero, in un giorno solo, ventitremila;
I ne podajimo se bludu kao što se neki od njih bludu podaše i padoše u jednom danu dvadeset i tri tisuće.
onde non tentiamo il Signore, come alcuni di loro lo tentarono, e perirono morsi dai serpenti.
I ne iskušavajmo Gospodina kao što su ga neki od njih iskušavali te od zmija izginuli.
E non mormorate come alcuni di loro mormorarono, e perirono colpiti dal distruttore.
I ne mrmljajte kao što neki od njih mrmljahu te izgiboše od Zatornika.
Or queste cose avvennero loro per servire d’esempio, e sono state scritte per ammonizione di noi, che ci troviamo agli ultimi termini dei tempi.
Sve se to, kao pralik, događalo njima, a napisano je za upozorenje nama, koje su zapala posljednja vremena.
Perciò, chi si pensa di stare ritto, guardi di non cadere.
Tko dakle misli da stoji, neka pazi da ne padne.
Niuna tentazione vi ha còlti, che non sia stata umana; or Iddio è fedele e non permetterà che siate tentati al di là delle vostre forze; ma con la tentazione vi darà anche la via d’uscirne, onde la possiate sopportare.
Nije vas zahvatila druga kušnja osim ljudske. Ta vjeran je Bog: neće pustiti da budete kušani preko svojih sila, nego će s kušnjom dati i ishod da možete izdržati.
Perciò, cari miei, fuggite l’idolatria.
Zato, ljubljeni moji, bježite od idolopoklonstva.
Io parlo come a persone intelligenti; giudicate voi di quello che dico.
Kao razumnima velim: sudite sami što govorim.
Il calice della benedizione che noi benediciamo, non è egli la comunione col sangue di Cristo? Il pane, che noi rompiamo, non è egli la comunione col corpo di Cristo?
Čaša blagoslovna koju blagoslivljamo nije li zajedništvo krvi Kristove? Kruh koji lomimo nije li zajedništvo tijela Kristova?
Siccome v’è un unico pane, noi, che siam molti, siamo un corpo unico, perché partecipiamo tutti a quell’unico pane.
Budući da je jedan kruh, jedno smo tijelo mi mnogi; ta svi smo dionici jednoga kruha.
Guardate l’Israele secondo la carne; quelli che mangiano i sacrifici non hanno essi comunione con l’altare?
Gledajte Izraela po tijelu! Koji blaguju žrtve nisu li zajedničari žrtvenika?
Che dico io dunque? Che la carne sacrificata agl’idoli sia qualcosa? Che un idolo sia qualcosa?
Što dakle hoću reći? Idolska žrtva da je nešto? Ili idol da je nešto?
Tutt’altro; io dico che le carni che i Gentili sacrificano, le sacrificano ai demoni e non a Dio; or io non voglio che abbiate comunione coi demoni.
Naprotiv, da pogani vrazima žrtvuju, ne Bogu. A neću da budete zajedničari vražji.
Voi non potete bere il calice del Signore e il calice de’ demoni; voi non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei demoni.
Ne možete piti čašu Gospodnju i čašu vražju. Ne možete biti sudionici stola Gospodnjega i stola vražjega.
O vogliamo noi provocare il Signore a gelosia? Siamo noi più forti di lui?
Ili da izazivamo ljubomor Gospodnji? Zar smo jači od njega?
Ogni cosa è lecita ma non ogni cosa è utile; ogni cosa è lecita ma non ogni cosa edifica.
"Sve je slobodno!" Ali - sve ne koristi. "Sve je dopušteno!" Ali - sve ne saziđuje.
Nessuno cerchi il proprio vantaggio, ma ciascuno cerchi l’altrui.
Nitko neka ne traži svoje, nego dobro drugoga.
Mangiate di tutto quello che si vende al macello senza fare inchieste per motivo di coscienza;
Sve što se prodaje na tržnici, jedite ništa ne ispitujući poradi savjesti.
perché al Signore appartiene la terra e tutto quello ch’essa contiene.
Ta Gospodnja je zemlja i sve na njoj!
Se qualcuno de’ non credenti v’invita, e voi volete andarci, mangiate di tutto quello che vi è posto davanti, senza fare inchieste per motivo di coscienza.
Pozove li vas koji nevjernik i želite se odazvati, jedite što vam se ponudi ništa ne ispitujući poradi savjesti.
Ma se qualcuno vi dice: Questa è cosa di sacrifici, non ne mangiate per riguardo a colui che v’ha avvertito, e per riguardo alla coscienza;
Ako vam tko reče: "To je žrtvovano", ne jedite poradi onoga koji vas je upozorio, i savjesti.
alla coscienza, dico, non tua, ma di quell’altro; infatti, perché la mia libertà sarebb’ella giudicata dalla coscienza altrui?
Savjesti mislim, ne svoje, nego onoga drugoga. Ta zašto da moju slobodu druga savjest sudi?
E se io mangio di una cosa con rendimento di grazie, perché sarei biasimato per quello di cui io rendo grazie?
Ako sa zahvalom sudjelujem, zašto da me grde zbog onoga za što zahvaljujem?
Sia dunque che mangiate, sia che beviate, sia che facciate alcun’altra cosa, fate tutto alla gloria di Dio.
Dakle, ili jeli, ili pili, ili drugo što činili, sve na slavu Božju činite.
Non siate d’intoppo né ai Giudei, né ai Greci, né alla Chiesa di Dio:
Ne budite na sablazan ni Židovima, ni Grcima, ni Crkvi Božjoj,
sì come anch’io compiaccio a tutti in ogni cosa, non cercando l’utile mio proprio, ma quello de’ molti, affinché siano salvati.
kao što i ja svima u svemu ugađam ne tražeći svoju korist, nego što koristi mnogima na spasenje.