Proverbs 25

Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.
И това също са притчи на Соломон, които събраха мъжете на юдовия цар Езекия.
E’ gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.
Слава на Бога е да облича нещо в тайна, а слава на царете е да издирват нещо.
L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.
Височината на небето и дълбочината на земята, и сърцето на царете са неизследими.
Togli dall’argento le scorie, e ne uscirà un vaso per l’artefice;
Отдели примеса от среброто, и ще излезе произведение за златаря.
togli l’empio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
Отдели безбожния от царя, и престолът му в правда ще се утвърди.
Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
Не се превъзнасяй пред царя и не стой на мястото на големците,
poiché è meglio ti sia detto: "Sali qui", anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto.
защото по-добре да ти кажат: Ела тук горе! — отколкото да те понижат в присъствието на началника, когото очите ти са видели.
Non t’affrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo t’avrà svergognato.
Не прибързвай да отидеш на съд, да не би накрая да не знаеш какво да правиш, когато ближният ти те засрами.
Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,
Защитавай своето дело пред ближния си, но не откривай чужди тайни,
onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
да не би който те слуша да те укори, и лошото ти име да не отбегне от теб.
Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.
Както златни ябълки в сребърни съдове, така е дума, казана на място.
Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.
Както златна обица и украшение от чисто злато, така е мъдър изобличител за слушащо ухо.
Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; esso ristora l’anima del suo padrone.
Както прохладата на снега във време на жетва, така е верен посланик за онези, които го изпращат — освежава душата на господаря си.
Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
Както облаци и вятър без дъжд, така е, който се хвали с лъжлив подарък.
Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dell’ossa.
С дълготърпение се склонява управител и мек език троши кости.
Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.
Намерил ли си мед? Яж само колкото ти е нужно, да не би да се преситиш от него и да го повърнеш.
Metti di rado il piede in casa del prossimo, ond’egli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti.
Рядко слагай крака си в къщата на ближния си, да не би да му досадиш и да те намрази.
L’uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.
Както боздуган, меч и остра стрела, така е човек, който свидетелства лъжливо против ближния си.
La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato.
Както болен зъб и изкълчен крак, така е доверие към неверен човек във време на беда.
Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro.
Както събличане на дреха в студено време, както оцет на сода, така е и онзи, който пее песни на наскърбено сърце.
Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;
Ако този, който те мрази, е гладен, дай му хляб да яде и ако е жаден, дай му вода да пие,
ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
защото така ще натрупаш жар на главата му и ГОСПОД ще те възнагради.
Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.
Северният вятър донася дъжд, а тайно злословещият език — разгневени лица.
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена.
Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata.
Както студена вода за жадна душа, така е и добра вест от далечна земя.
Il giusto che vacilla davanti all’empio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
Както мътен извор и замърсен кладенец, така е праведният, който се поклаща пред безбожния.
Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.
Не е добре да се яде много мед и думи на почит използувай пестеливо.
L’uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.
Както съборен град без стена, така е мъж, който не владее духа си.