I Thessalonians 5

Or quanto ai tempi ed ai momenti, fratelli, non avete bisogno che vi se ne scriva;
А за годините и времената, братя, няма нужда да ви пиша,
perché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.
защото вие добре знаете, че Господният Ден ще дойде както крадец нощем.
Quando diranno: Pace e sicurezza, allora di subito una improvvisa ruina verrà loro addosso, come le doglie alla donna incinta; e non scamperanno affatto.
Когато казват: Мир и безопасност; тогава ще дойде върху тях внезапна погибел както болките върху бременна жена; и няма да избегнат.
Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno abbia a cogliervi a guisa di ladro;
Но вие, братя, не сте в тъмнина, че денят да дойде върху вас като крадец.
poiché voi tutti siete figliuoli di luce e figliuoli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre;
Защото всички вие сте синове на светлината, синове на деня; ние не сме от нощта, нито от тъмнината.
non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
И така, да не спим както другите, а да бъдем будни и трезви.
Poiché quelli che dormono, dormono di notte; e quelli che s’inebriano, s’inebriano di notte;
Защото, които спят, нощем спят и които се опиват, нощем се опиват.
ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
Но ние, които сме от деня, нека бъдем трезви и нека облечем бронения нагръдник на вярата и любовта и сложим за шлем надеждата на спасението.
Poiché Iddio non ci ha destinati ad ira, ma ad ottener salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
Защото Бог ни е определил не за гняв, а за да придобием спасение чрез нашия Господ Иисус Христос,
il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
който умря за нас, така че – будни ли сме, или спим – да живеем заедно с Него.
Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificatevi l’un l’altro, come d’altronde già fate.
Затова се насърчавайте помежду си и се изграждайте един друг, както и правите.
Or, fratelli, vi preghiamo di avere in considerazione coloro che faticano fra voi, che vi son preposti nel Signore e vi ammoniscono,
И молим ви, братя, да признавате тези, които се трудят между вас като ваши настойници в Господа и ви поучават,
e di tenerli in grande stima ed amarli a motivo dell’opera loro. Vivete in pace fra voi.
и да се отнасяте към тях с голямо уважение и с любов заради делото им. Живейте в мир помежду си.
V’esortiamo, fratelli, ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli, ad esser longanimi verso tutti.
Молим ви още, братя, вразумявайте безредните, насърчавайте малодушните, поддържайте слабите, бъдете търпеливи към всички.
Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi procacciate sempre il bene gli uni degli altri, e quello di tutti.
Внимавайте никой да не връща зло за зло на никого, а винаги се стремете към това, което е добро — един за друг и за всички.
Siate sempre allegri;
Винаги се радвайте.
non cessate mai di pregare;
Непрестанно се молете.
in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
За всичко благодарете, защото това е Божията воля за вас в Христос Иисус.
Non spegnete lo Spirito;
Не угасяйте Духа.
non disprezzate le profezie;
Пророчества не презирайте,
ma esaminate ogni cosa e ritenete il bene;
но изпитвайте всичко; дръжте доброто.
astenetevi da ogni specie di male.
Въздържайте се от всякакво зло.
Or l’Iddio della pace vi santifichi Egli stesso completamente; e l’intero essere vostro, lo spirito, l’anima ed il corpo, sia conservato irreprensibile, per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
И Сам Бог на мира да ви освети напълно; и дано се запазят непокътнати вашият дух, душа и тяло без порок при пришествието на нашия Господ Иисус Христос.
Fedele è Colui che vi chiama, ed Egli farà anche questo.
Верен е Онзи, който ви призовава, и ще го направи.
Fratelli, pregate per noi.
Братя, молете се за нас.
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
Поздравете всичките братя със свята целувка.
Io vi scongiuro per il Signore a far sì che questa epistola sia letta a tutti i fratelli.
Заклевам ви в Господа да се прочете това писмо на всичките (свети) братя.
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вас. (Амин.)