Psalms 51

Az éneklőmesternek; Dávid zsoltára;
victori canticum David cum venisset ad eum Nathan propheta quando ingressus est ad Bethsabee miserere mei Deus secundum misericordiam tuam iuxta multitudinem miserationum tuarum dele iniquitates meas
Mikor ő hozzá ment Nátán, a próféta, minekutána Bethsabéval vétkezett.
multum lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me
Könyörülj rajtam én Istenem a te kegyelmességed szerint; irgalmasságodnak sokasága szerint töröld el az én bűneimet!
quoniam iniquitates meas ego novi et peccatum meum contra me est semper
Egészen moss ki engemet az én álnokságomból, és az én vétkeimből tisztíts ki engemet;
tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaveris
Mert ismerem az én bűneimet, és az én vétkem szüntelen előttem *forog.*
ecce in iniquitate conceptus sum et in peccato peperit me mater mea
Egyedül te ellened vétkeztem, és cselekedtem azt, a mi gonosz a te szemeid előtt; hogy igaz légy beszédedben, és tiszta ítéletedben.
ecce enim veritatem diligis absconditum et arcanum sapientiae manifestasti mihi
Ímé én vétekben fogantattam, és bűnben melengetett engem az anyám.
asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor
Ímé te az igazságban gyönyörködöl, a mely a vesékben van, és bensőmben bölcseségre tanítasz engem.
auditum mihi facies gaudium et laetitiam ut exultent ossa quae confregisti
Tisztíts meg engem izsóppal, és tiszta leszek; moss meg engemet, és fehérebb leszek a hónál.
absconde faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele
Hallass örömet és vígasságot velem, hogy örvendezzenek csontjaim, a melyeket összetörtél.
cor mundum crea mihi Deus et spiritum stabilem renova in visceribus meis
Rejtsd el orczádat az én vétkeimtől, és töröld el minden álnokságomat.
ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me
Tiszta szívet teremts bennem, oh Isten, és az erős lelket újítsd meg bennem.
redde mihi laetitiam Iesu tui et spiritu potenti confirma me
Ne vess el engem a te orczád elől, és a te szent lelkedet ne vedd el tőlem.
docebo iniquos vias tuas et peccatores ad te revertentur
Add vissza nékem a te szabadításodnak örömét, és engedelmesség lelkével támogass engem.
libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae laudabit lingua mea iustitiam tuam
Hadd tanítsam a bűnösöket a te útaidra, hogy a vétkezők megtérjenek hozzád.
Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam
Szabadíts meg engemet a vérontástól, oh Isten, szabadításomnak Istene! hogy harsogja nyelvem a te igazságodat.
non enim vis ut victimam feriam nec holocaustum tibi placet
Uram, nyisd meg az én ajakimat, hogy hirdesse szájam a te dicséretedet.
sacrificium Dei spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non dispicies
Mert nem kivánsz te véresáldozatot, hogy adnék azt, égőáldozatban sem gyönyörködöl.
benefac Domine in voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem
Isten előtt *kedves* áldozatok: a töredelmes lélek; a töredelmes és bűnbánó szívet oh Isten nem veted te meg! * (Psalms 51:20) Tégy jól a te kegyelmedből a Sionnal; és építsd meg Jeruzsálem kőfalait. * * (Psalms 51:21) Akkor kedvesek lesznek előtted az igazságnak áldozatai; az égő és egész áldozat: akkor a te oltárodon áldoznak néked tulkokkal. *
tunc suscipies sacrificium iustitiae oblationes et holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos