Psalms 52

Az éneklőmesternek; Dávid tanítása;
victori ab erudito David cum venisset Doec Idumeus et adnuntiasset Saul dicens ei venit David in domum Achimelech quid gloriaris in malitia potens misericordia Dei tota est die
Mikor az Idumeus Dóeg eljött és hírt vitt Saulnak, és ezt mondá néki: Dávid az Akhimélek házába ment be.
insidias cogitat lingua tua quasi novacula acuta faciens dolum
Mit dicsekedel gonoszságban, oh te magabíró? Az Istennek kegyelme szüntelen való!
dilexisti malum magis quam bonum mendacium magis quam loqui iustitiam semper
Nyelved ártalmakon elmélkedik, s olyan mint az éles olló, te álnokságnak mestere!
dilexisti omnia verba ad devorandum lingua dolosa
Szereted a gonoszt inkább, hogy nem a jót, és a hazugságot inkább, mint igazságot szólni. Szela.
sed Deus destruet te in sempiternum terrebit et evellet te de tabernaculo et eradicabit te de terra viventium semper
Szeretsz minden ártalmas beszédet, *és* az álnok nyelvet.
videbunt iusti et timebunt et super eum ridebunt
Meg is ront az Isten téged, teljesen eltakarít, kigyomlál téged a te hajlékodból, és kiszaggat téged az élők földéről. Szela.
ecce vir qui non posuit Deum fortitudinem suam sed speravit in multitudine divitiarum suarum confortatus est in insidiis suis
És látják *ezt* az igazak, és félnek, és nevetnek rajta:
ego sicut oliva virens in domo Dei speravi in misericordia Dei in saeculum sempiternum
Ímé az a férfiú, a ki nem Istent fogadta erősségévé, hanem az ő gazdagságának sokaságában bízott, és ereje az ő gonoszságában volt! * (Psalms 52:10) Én pedig mint zöldelő olajfa Isten házában, bízom Isten kegyelmében mind örökkön örökké. * *így* cselekedtél; nevedben remélek, mert jóságos *vagy,* a te híveid előtt. * a te híveid előtt. *
confitebor tibi in saeculo quoniam fecisti et expectabo nomen tuum quoniam bonum in conspectu sanctorum tuorum